Понятный ли русский у Александра Пушкина?

топ 100 блогов andresol20.10.2019 Заголовок передразнивает мой недавний пост про Агату Кристи, и очевидно, что мой уровень владения русским намного выше, чем английским, но я часто захожу на gramota.ru и wiktionary, чтобы проверить написание и смысл русских слов. Вот так и вчера я заглянул в словарь и в качестве примера использования слова увидел цитату из повести Пушкина “Кирджали”.

Мне казалось, что Пушкина я читал почти всего, включая многие письма и публицистические статьи, но к своему удивлению не знал, что такая повесть вообще существует. Более важных занятий у меня в жизни нет, поэтому я решил ее тут же прочесть, тем более, что она короткая – сам Пушкин назвал ее повестью, но это всего лишь очерк.

Критики считают, что “Кирджали́” (авторское ударение на последний слог установлено по пушкинским черновикам незаконченной поэмы на тот же сюжет), написанная в 1834 году, отражает пушкинский интерес к теме народного бунта: он тогда как раз изучал пугачевское восстание и работал над “Капитанской дочкой”. Но для меня это чистый романтизм, воспоминания о пребывании поэта в южной ссылке в Кишиневе и не самое впечатляющее его произведение, раз оно настолько малоизвестно.

1821 год, Бессарабия, разбойник-болгарин по прозвищу Кирджали присоединяется к грекам, которые мутят за независимость против турок. Русские наблюдают со своего берега реки Прут. Неудивительно, что текст, описывающий события двухсотлетней давности на окраине империи, пестрит незнакомыми мне словами. Вы можете возразить, что это не русские слова – нет, они записаны кириллицей, склоняются по правилам русской грамматики, написаны классиком русской литературы, поэтому имеют право считаться словами русского языка. Вот список слов и словосочетаний, которые заставили меня полезть в словарь:

1) “Кирджали на турецком языке значит витязь, удалец” – поверим Пушкину, хотя словари утверждают, что по-турецки это слово значит “житель полей”.

2) “Однажды ночью он и арнаут Михайлаки напали вдвоем на булгарское селение” – “булгарами” Пушкин пишет болгар, хотя у меня первая, неправильная, ассоциация с Волжской Булгарией. А вот, кто такие арнауты, я не задумывался. Знал только, что в Одессе есть Малая Арнаутская улица. Оказалось, что православные албанцы. Уже что-то новое выучил.

Я не отвлекаюсь на имена собственные. Хотя прочитал в Википедии, кто такой Александр Ипсиланти, и посмотрел по карте, где именно происходила Битва под Скулянами и далеко ли оттуда до Ясс. В конце концов, это уже точно не русский язык, а история с географией.

3) “Настоящая цель этерии была им худо известна” – словарь сообщает, что “этерия – тайное политическое сообщество, организация” со ссылкой на это же пушкинское предложение. Буду считать, что это название уместно только для тех греков-заговорщиков из 19 века.

4) “попросил у русского начальства позволение вступить в наш карантин” – когда я приводил примеры слов, заставивших меня задуматься, из английского, некоторые читатели решили, что я выделяю слова, которые совсем не знаю. Что такое карантин, я знаю, но прочитать отдельно о карантинной страже, которая “имеет своей задачей охранение европ. пределов России от внесения заразы со стороны Черного моря”, было в данном случае уместно.

5) “за которой гарцевали делибаши” – понятно, что это кто-то из турецких воинов; русские майоры и жандармы мне понятны, а вот за делибашами надо лезть в словарь – “страж турецкого паши; удалой воин, лихой наездник”. Ок, кто такой паша я более-менее представляю. Тут же узнаю, что у Пушкина есть отдельное, весьма кровавое, стихотворение ”Делибаш” (1829), сюжет которого повторяется в “Кирджали”.

6) “Резались атаганами” – понятно, что ятаганами, но отмечаю, что Пушкин пишет через “а”.

7) “но хохлатая скуфейка все же еще надета была набекрень” – скуфейка – ермолка, тюбетейка, круглая шапочка из одной тульи, без полей; значит, головной убор – что еще можно надеть набекрень? И можно представить, почему хохлатая.

8) “эти мирные бедняки были известнейшие клефты Молдавии” – “так в Греции времен Османской империи называли участников незаконных вооруженных организаций”. Интересно, сейчас их назвали бы террористами? Актуальный, кстати, рассказ, нынешняя Турция тоже постоянно обижает мирных бедняков, а виноват Трамп.

9) “я отдал ему двадцать бешлыков и остался без денег” – из контекста видно, что бешлыки – это монеты. “Серебряная турецкая монета в пять пиастров или гурушей (около 32 ½ коп.)” сообщает словарь Брокгауза и Ефрона, издававшийся в конце 19 века. Сами решайте, много 20 бешлыков или мало.

10) “У ворот острога стояла почтовая каруца…” – но тут Пушкин сам уверен, что читатели не знают, что такое каруца и дальше дает авторские пояснения. Видно, что он нагоняет региональный колорит всеми этими словечками, что они не были в активном словарном запасе образованного русского даже в ту эпоху. Читаем дальше.

11) “долиман из толстого синего сукна” – “гусарская куртка, на которую накидывается ментик; длинная верхняя одежда, убранная пуговицами и цифровкую” – умел Даль такие толкования дать, что приходится дальше искать, что такое “ментик” и “цифровка”. У меня с одеждой вообще все плохо. Я и в современной моде не разбираюсь, не то что в гусарской. На самом деле надо было искать “доломан” – такое правописание дают современные словари.

12) “начал читать на молдавском языке” – до сих пор идут споры, являются ли молдавский и румынский разными языками. Просто интересно отметить, что Пушкин писал о молдавском. Хотя во всей повести румыны или румынский язык не упоминаются. Возможно, для него это тоже было одно и то же.

13) “и закричал: «Гайда!»“ – пишут, что это междометие то же самое, что “айда”, никакого другого магического смысла.

14) “мы зарыли в степи недалече от Ясс котел с гальбинами” – курсивом они в тексте выделены, видать, тоже намек, что это слово особенное, которое нормально не знать. В словарях его нет, но гуглится, что это старинная молдавская золотая монета. Покруче бешлыка, скорее всего. У меня вообще в последнее время интерес не к литературе, а к археологии: читаю, как ученые раскапывают подобные старинные клады. Еще не все выкопали.

Вот все, что я захотел выписать. Не так мало для такой короткой повести. Это я еще знаю (или думаю, что знаю), кто такие “господарь”, “валахи”, что такое “чубук” и “лев” (еще одна денежная единица; в Болгарии до сих пор левы; 1 лев = $0.57, а что тогда можно было купить на 5000 левов – это тоже не по русскому языку вопрос).

В общем, не знаешь, о чем пост писать, напиши о Пушкине. А вы читали “Кирджали”? Есть те, кто прочитал после этого моего поста?

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
. Интерьер единственного ночного клуба в Горловке, который принадлежит Юрию Крикуленко - одному из сепаратистов, входящих в террористическую организацию ДНР, "украсили" хвостом сбитого украинского штурмовика Су-25. На открытии клуба помимо съемочной группы российских пропагандистов НТВ ...
Украина окончательно перекрыла дамбой подачу воды в Крым из Днепра. Новость эта не вызвала особого интереса - партия и правительство давно отрапортовали, что Крым обеспечил сам себя водой из подземных источников. Все в полном порядке, не о чем беспокоиться. Однако есть нюансы, которые не ...
Имена сверхъестественных вредоносных существ в восточноевропейском ареале часто представлены отглагольными образованиями. К примеру, славянский чрьтъ буквально – зачарованный, заклятый (и.-е. *k?er-), а б?съ – тот, кого боятся (*bheih2-). Вы ...
Ну просто одно лицо ...
За личное мужество и героизм, проявленные в защите государственного суверенитета и территориальной целостности Украины, самоотверженное служение украинскому народу командиру танковой роты 92-й отдельной механизированной бригады старшему лейтенанту Василию Божко присвоено звание Герой Украи ...