Помолодевшее слово

Мне как-то скинули ссылку на текст из одного блога. В нём автор рассказывал о своих рабочих буднях в корейской фирме. Среди прочего неоднократно жаловался на то, что любая инициатива от младших сотрудников давится на корню. Даже больше, начальство дотошно следит за тем, чтобы все правила, принятые в фирме, в том числе уже лишённые смысла, соблюдались неукоснительно, а любые новшества отвергает.
Этих начальников автор блога называл незнакомым мне словом 꼰대. По смыслу понятно было, что оно нелестное. Я сначала подумала, это какой-то неологизм, но оказалось, что само это слово ещё больше полувека назад употреблялось и в газетах, и в художественной литературе. Так на сленге называли пожилых людей, а школьники и студенты - преподавателей. По смыслу похоже, как если бы по-русски кто-нибудь сказал о своём отце «мой старик».
Но сейчас 꼰대 – это уже не просто человек в возрасте, а люди старшего поколения, часто начальники, которые мыслят старомодно, при этом очень авторитарны и навязывают младшим или подчинённым устаревшие правила. Если смотреть шире, 꼰대 – это авторитарный человек, который хочет, чтобы всё было «как раньше» или как он привык, и все изменения воспринимает в штыки. Такой типаж мало зависит от возраста, и действительно, уже появилось выражение 젊은 꼰대, которое означает молодого человека, ведущего себя похожим образом. Так что можно сказать, что в XXI веке слово꼰대 не только получило новую жизнь с новым значением, но и изрядно помолодело.
Наш тг: https://t.me/lesknig2
|
</> |