Поколенческое
cook — 10.03.2010Звонит мне в ночи прелестное незнакомое дитя какое-то. Откуда телефон взяла – не знаю. Но звонит. Называется студенткой Московской Государственной Академии печати (это бывший унылый Полиграфинститут так теперь величать велели – прим. ред.). Зовут… ну, предположим, назовем ее Петрова Маша.
Я, говорит Маша, нахожусь в процессе написания дипломной работы по
теме «Редактор и литературная редактура в современном книжном
издательстве». Нельзя ли, спрашивает, задать вам несколько вопросов
как опытному редактору, - в порядке сбора научной информации по
академическому вопросу.
Отчего же, говорю, дитя мое. Задавайте. Не бойтесь.
- Вопрос первый, - говорит прелестное дитя, - как вы оцениваете
роль бета-тестирования в современных издательских технологиях.
- Чего? - спрашиваю. - А при чем тут бета-тестирование? Я же, -
говорю, - издавал только тексты для чтения: книги там,
энциклопедии, фикшен-нонфикшен, повести-шмовести, романы-шмоманы и
прочее. А компьютерных программ или, скажем, интернет-сайтов я и не
делал вовсе. Я по другой совсем части. Я же не программист и не
веб-дизайнер. Так что мне к бета-тестированию, слава богу, не
доводилось прибегать. Только редактура, корректура там, и прочая
правка...
- Ну что вы, Сергей Борисович… - говорит принцесса. – Не знаете,
что ли? Книжек же давно уже никто не редактирует. Это же
не-рен-та-бель-но. Их авторы, когда напишут страницу-другую или,
может быть, даже целую главу, - вывешивают на специальных сайтах в
интернет. И там эти тексты подвергаются бета-тестированию. То есть
посетители сайта их читают и правят, редактируют, переписывают,
если надо, исправляют ошибки в сюжете. А автор потом этот кусок,
бета-оттестированный, в книгу вставляет уже в готовом, вычищенном,
виде. Вы что ли не пользуетесь в вашем издательстве
бета-тестированием? А как же вы книги издаете? Прямо так,
нетестированные печатаете? В авторской редакции?
- Извини, - говорю, внученька, - что-то я теряюсь. Боюсь, что я не
в курсе проблем современного литературного бета-тестирования.
Нельзя ли перейти сразу к следующему вопросу.
- Хорошо, - говорит девица, пожав плечами с таким возмущенным
хрустом, что мне даже в трубку было слышно, - переходим к теме
второй главы моей дипломной работы. Итак, вопрос: вы какие якоря
используете в программировании автора, когда обсуждаете
редакторскую правку в его тексте?
- Пардон?
- Ну, якоря – какие? Якоря… Я-ко-ря. Не понимаете, что ли? Вы о
хорошей погоде или об успехах детей говорите? Пальцами внезапно
щелкаете за спиной? Сажаете автора на мягкий но очень низкий и
неудобный стул? Музыку ему протяжную включаете? Лимонный сок вместо
апельсинового... Запах морского прибоя... Или еще какие якоря?
- Э-э-э… Я что-то не совсем…
- Ну, вот когда вы применяете нейролингвистическое программирование
в разговоре с автором. Когда вам надо его обмануть в чем-то,
заставить его согласиться на что-то, чего-то от него получить, что
он вам отдать не хочет… Ну, например, вы отредактировали его книгу,
а он не соглашается. Понимаете? И вам надо его нейролингвистически
запрограммировать на покорность и подчиненность вашей воле. Вы
какие применяете приемы, какие используете якоря… Записываю.
- Вам, деточка, зачем знать про эти ужасы?
- Так я ж говорю, дедуля, - диплом у меня, о современном этапе
развития редакторского дела. Вы редактор? Редактор. Современный?
Современный. А НЛП у вас где?
- Вот что, душа моя, - сказал я влажным суггестивным голосом. – Вы бы выкинули все это из головы, а… Вот эти бета-тестирования, якоря. Вы автора видели когда-нибудь живого? А редактора? А разговор между ними слышали? А отредактированную рукопись видели?
- Странные вы там, в издательствах, все какие-то, - сказала девица. – До свидания.
И повесила трубку.
Вот я теперь и думаю… А впрочем, какая, нахрен, разница, что именно я думаю об этом.