Поидоша и победиша-2
mos_art — 15.05.2015
Вот что ещё хочу выделить в проблеме археоруссиша особо. На примере
статьи В. Пенского (
thor_2006) "Оборона Рингена", прям
первых её страниц, чтобы не говорили о специальном выискивании
каких-то сучковатостей.Сначала идёт описание русского войска, путём цитирования летописей. Ну, можно придраться к целесообразности дословного цитирования фразы «сорок сынов боярских да пятдесят стрелцов», она ничего не потеряла бы при пересказе в виде "сорок сынов боярских и пятьдесят стрельцов", если, конечно, не ставилась цель получить удовольствие от отсутствия мягкого знака (да езжайте в Сербию, там просто Место Силы для любителя старославянского).
После количественного состава идёт разбор качества воинов: «о дву конь в доспесе и в шапке, да (ч) на коне в доспесе и в шеломе, да 2 (ч) на конех в тегиляех в толстых, да 2 (ч) на меринех с юки». Про 2 (человека) можно догадаться, но что(кто) такое "на меринех с юки"? Мои лингвистические рецепторы молчат - нет в современном русском слов, отдалённо схожих с "юками" (каюки да хуюки одни... не думаю, что сие уместно. Пиздюки еще..). Здесь была бы логична ссылочка в низу страницы, что есть юка, но автор не соизволил. Гугление не помогает, ибо ведёт на текст этой же летописи без объяснений. Пустячок, но раздражает, и таких пустячков множество, а это не тот эффект, который требуется от ВИ статьи. Можно, конечно, сказать, что метроноше, не обучавшемуся старославянскому и военному делу XVI века, сии тексты просто рано читать* .
Это была частная проблемка. А теперь проблема.
Чтобы осветить предмет исследования с разных сторон, автор цитирует наших противников, папского легата Антонио Поссевино:
«Насколько слабо защитники сопротивляются полякам в открытом бою или в поле, настолько решительно они защищают крепости и города. Даже женщины часто
выполняют обязанности солдат: приносят воду заливать начавшийся пожар, бросают со стены собранные в кучи камни или скатывают бревна, заранее
приготовленные для этого. Этим они приносят большую пользу своим, а врагам наносят большой урон. Если кого-нибудь из защитников при натиске врагов разрывает при взрыве на части, его место занимает другой, второго — третий. В конце концов никто не щадит ни сил, ни жизни… Польский король рассказал мне что...оставшиеся же в живых, хотя чуть дышали, держались до последнего момента, беспокоясь лишь о том, как бы не сдаться осаждающим, по-видимому, чтобы хранить верность своему государю до самой смерти. Именно поэтому они стремятся своей храбростью одолеть более многочисленных врагов или по крайней мере обессилить их своей выносливостью и терпением»* * .
Прекрасный текст. И сразу хочется перейти в католицизм. Потому что с одной стороны ч е л о в е к, разговаривающий с тобой нормальным человеческим языком, а с другой какие-то псеглавцы, чавкающие что-то про меринеха юки чуки клямп бабуки ипо ипо ала-ля взодоиша взлай на караля.
М о в а -с. А с другой стороны русская речь. Что выберет читатель?
Конечно, г-н Пенской неумышленно, неосознанно лукавит: мы читаем не оригинал Поссевино, а его переложение, выполненное в 1983 году сотрудником МГУ. Заметьте, записки Поссевино введены в оборот очень давно и в цитируемом отрывке убраны дореволюционные яти и фиты. И никто не протестует, всё нормально. Просьбы же причесать текст русских летописей воспринимаются в штыки и в байонеты. Никто не против археоруссиша как такового, он прекрасен, у автора на каждой странице перлы, такие как "конь прост" или незабвенный "Маистр". Но одно дело филологическое удовольствие от аутентичного текста, а совсем другое - ощущения неподготовленного, но желающего вникнуть в суть дела человека. Вот так получается, что раздражающий камушек всегда в одном ботинке (в русском), а в иностранном всё гладко и к о м ф о р т н о. Это наводит на мысль, что камушек в один ботинок подкладывают нарочно.
____________
* Автор не любит читателя, например, небрежно роняет во вступлении: "замок Ринген находился к востоку от озера Выртсъярв (Вирцерв)". Действительно, что тут может быть непонятно, спроси любого на улице, "Выртсъярв знаешь?", девять из десяти покажут, как пройти (десятый покажет и поправит - "надо говорить Вирцерв"). Карты, естественно, не прилагается.
* * Или вот ещё оттуда:
"Ченслер, говоря о невероятной выносливости русских и их способности переносить тяготы военного времени, писал, что «никакой холод их не смущает, хотя им приходится проводить в поле по два месяца в такое время, когда стоят морозы и снега выпадает более, чем на ярд». И далее он, обращаясь к своим читателям, спрашивал: «Много ли нашлось бы среди наших хвастливых воинов таких, которые могли бы пробыть с ними в поле хотя бы месяц».
Прекрасный яркий текст от лица ч е л о в е к а 2007 года (ну реально его раньше перевели, но на издание этого года ссылается автор). Что чувствует читатель: англичанам нельзя не верить, а чавканье московитов - пролистывать.
|
|
</> |
ТОП-7 лучших таск-менеджеров для маркетологов — рейтинг 2025-2026 года
Шоферские байки: про гербарий для шестиклассника и противопожарный лимонад
Загадочные лошадки
Дань октябрю
Бегство Керенского из Гатчины
Большой зал Московской консерватории. «Предчувствие Победы. Над временем»
как называются
Короче, поляки, пошли на...с такой гуманитаркой...Где креветки?!
Куда они бежать будут, когда все закончится?

