Почему английская Пасха — Easter — так похожа на слово "восток" (east)?
chudoslov — 07.05.2024Не знаю, замечали вы или нет, но английская Пасха весьма странная. Она называется Easter - и подозрительно похожа на слово "восток" East. Родственные ли это слова? Отчего вы наблюдаем такую мощную схожесть? Давайте разбираться!
ВОСТОК дело тонкое
Английское слово east произошло от протогерманского корня *aust-, который дословно означал "по направлению к восходу солнца". А этот древний корень, в свою очередь, появился из индоевропейского *aus- - "сиять, светить".
Кстати, русское слово "восток" пришло из церковнославянского. Где появилось благодаря греческому. В греческом было слово ἀνατολή, означавшее место восхода солнца. Оно состояло из двух частей: приставки со значением "вверх" и корня "место". И в русском появилась калька - всток, а точнее, въстокъ.
EASTER и Пасха
Этимологический словарь немедленно отправляет нас к тем же корням, что и когда мы говорили о востоке по-английски. К корню *austron-, означавшему утреннюю зарю. Кстати, не напоминает имя никакой богини? Например, Авроры? Которая дала название Авроре Бореалис? Об этом, кстати, есть отдельная статья у меня, но она пока здесь не выложена — подпишитесь, чтобы не пропустить.
В общем, если верить этимологическим словарям, то тут наложилось языческое и христианское. Древние англосаксы праздновали в месяце Eastermonað день некоей богини (чье имя явно как-то перекликалось с сиянием и восходом солнца, что логично - начало весны, оживание природы, увеличение солнечного дня). С приходом христианства примерно на то же самое время выпала Пасха, которая получила название Easterdæg (Easter day).
Есть интересный момент. Посмотрим, как Пасху называют соседи англосаксов!
по-гречески: Πάσχα
по-испански: Pascua
по-итальянски: Pasqua
по-португальски: Páscoa
по-французски: Pâques
Ну, и по-русски, конечно, Пасха.
А по-немецки: Ostern. Да, немцы в команде англичан. Тоже держат в связке Пасху и восток. Хотя подавляющее большинство взяли латинскую Pascha как основу для своей вариации "Пасхи".
Такую реплику я видела в английском этимологическом словаре. Хотя мне это кажется ошибкой. Ведь русская Пасха была взята из еврейского "песах", что переводилось как "пройти мимо, перешагнуть".
Вот такая любопытная история названия праздника! Красили яйца? Чем? Куличи были свои или покупные? Рассказывайте в комментариях!