Петли и стрелки возмутительного благосостояния

топ 100 блогов thomas-peck20.04.2025 Некоторые полагают, что довольно скоро изучением иностранных языков будет заниматься гораздо меньше людей, чем сейчас.
И способствовать этому будут электронные переводчики

Это сейчас они работает удовлетворительно. А 20 лет назад... Например, переведёшь монолог Гамлета "To be or not to be, и находишь любопытные словосочетания. Они будят фантазию, так как человек создать такое не может.
Мне запомнилось только две находки Гугл-переводчика:
Петли и стрелки возмутительного багосостояния
это The slings and arrows of outrageous fortune.
Что дословно переводится примерно, как "пращи и стрелы суки-судьбы."

Праща-сложенный петлёю ремень, вервь, иногда с донцем, куда кладется камень, который мечут с большою силою, закружив пращу (словарь Даля)
Так что перевести sling, как "петля" вполне можно.

Ещё помню как было переведено выражение
With a bare bodkin - с голым шилом.

Хотя, подразумевался обнажённый кинжал.
Думал что всё это потеряно, но если нужно что-то бесполезное,в интернете оно найдётся. ;)
После того как написал пост, в поиске использовал заголовок в качестве ключевых слов.И попал на сайт timus.ru. Оказывается, в 2004 году, то есть примерно в то время, что и я, плюс-минус 3 года, тот же монолог перевела некая девушка
http://ftp.timus.ru/forum/thread.aspx?2&id=31802&upd=632142091386868208
Так как сайт сделан в 2001 году, и прекратил работу лет через 10, сохраню под катом перевод. Сайт может исчезнуть, странно, как он сохранился. Не то, чтобы это ценно, но - ностальгия)

В сети такое найти непросто, google дал только один результат поиска с этим переводом.
Перевод слегка отличается от полученного мной, переводчик модифицировали достаточно часто, но в общем схож:

Re: Монолог «Быть или не быть...» из трагедии У. Шекспира «Гамлет»
Послано какая девушкаа а 6 марта 2004 22:32

Быть, или не быть: это - вопрос: заканчивают Ли 'это более благородный в мнении, чтобы перенести петли и стрелки возмутительного благосостояния, Или взять руки против моря неприятностей, И выступая против их? Умирать: спать; Нет больше; и сном, чтобы сказать мы заканчиваем страдание и тысячу естественных ударов, Что плоть - наследник, 'это завершение Искренне, чтобы быть виш'д. Умирать, спать; спать: случайно мечтать: да, есть протирание; Поскольку в том сне смерти, какие мечты могут прибыть, Когда мы стянули эту смертную катушку, Должен дать нам паузу: есть уважение, Которое делает бедствие такой длинной жизни; Для того, кто имел бы кнуты и презрение времени, неправильный угнетатель, оскорбление гордого человека, муки презираемой любви, задержки закона, дерзость офиса и отвергания Той терпеливой заслуги не достойного берет, Когда сам он его смерть мог бы сделать С голым шилом? кого бремя имело бы, хрюкать и потеть под утомленной жизнью, Но что страх кое-чего после смерти, ундайсковер'д страна от чей ручья Никакие возвращения путешественника, озадачивает желание И заставляет нас скорее перенести те беды, которые мы имеем Чем муха другим, из которых мы знаем не? Таким образом совесть действительно делает трусов из нас всех; И таким образом родной оттенок решения - сиклид, законченный с бледным броском мысли, И предприятий большой сути и момента С этим отношением их поворот потоков криво, И терять название действия. - Мягкий Вы теперь! Ярмарка Офелия! Нимфа, в ваших молитвах, Быть всеми моими грехами ремембер'д.

Оставить комментарий

Популярные посты:
Архив записей в блогах:
Спасатели нашли тело ребёнка под завалами рухнувшего дома во Владимирской области. Жилой дом обрушился в городе Струнино Владимирской области вечером 17 мая. В четырехэтажном доме по улице Советская обрушились перекрытия между первым и вторым ...
Астрид Линдгрен (мама Карлсона, который живет на крыше) с сыном Ларсом. Стокгольм. 1931-й год ...
А мы таки сходили в кино на 4D. Нет, если я не расскажу - я тресну. Потому как животное эмоциональное и болтливое. В двух словах что есть 4D. Это, в принципе, тоже что и 3D. Но! С ассоциациями участия в происходящем. Зал оборудован (слушайте, я прям статью ...
"... иногда в неизвестной прозе Толкина можно найти просто удивительные вещи. Вот, например. Мало кому известно, что есть неоконченный рассказ «New Shadow» («Новая Тень») о том, как, спустя много лет после падения Темной Башни, внуки героев «Повелителя Колец» играют в орков. И не просто ...
Вид из окна ...