Перевожу с английского на Ваганьковское
oni_zaebali — 22.07.2012
Заебали тупые идиоты или Как я посмотрела телевизор.---
Канал Евроньюс (или BBC, или ещё какая-то заморская хреновина - точно не назову). Иностранный репортёр повествует о трагедии в Крымске. Субтитры - бегущая строка. Словосочетание "act of God" перевели как "кара божья"... Конечно, пиво изо рта не хлынуло веером, но была удивлена аж капец как.
Да вы ёбу дались, господа? *бьёт переводчика словарём по голове, а после с ноги в пах и наотмашь по щщам*. Почему, минуточку, на солидном(!) канале работают малолетние долбоёбы, которых выгнали с первого курса ИнЯза за неуспеваемость. "Act of God" переводится как "стихийное бедствие". А не как кара, блеать, божья.
В общем, всё это
|
|
</> |
Цель МСКТ брахиоцефальных артерий
Самый страшный фильм ужасов: можно ли объективно измерить страх?
Опустевший курорт...
Что рассказал ИИ о театре абсурда «Глобус»?
Про жрачку.
Влюбиться в этот взгляд
Стиль в фильме "Алиса в Стране чудес" (2025)
Ноябрьское ню-ню
"Запретные" технологии прошлого на территории Москвы.

