Переводы
stas_redugol — 22.06.2025
На днях появилась возможность заглянуть в отдалённые уголки
хомячьего склада*.
*Хомячий склад — полное собрание ненужных вещей, которые
жалко выбросить и невозможно продать.
Попался вот такой сборник 1982 года выпуска.


Двадцать пять советских копеек.

Напечатан в Киеве.
Каждая песня на украинском и на русском языках.




Вiльшанки спiв зачувши у гаю
Згадав я нашi зустрiчi з тобою,
Щасливi днi у рiдному краю
I проводи над тихою рiкою
Приспiв:
Прошу тебе, не забувай
I заспiваi менi
Про милий нам i рiдний край
У вранiшнiй порi!
Широкому русскоязычному потребителю брежневского разлива эта песня конечно знакома в таком варианте:
Малиновки заслыша голосок,
Припомню я забытые свиданья,
В три жердочки берёзовый мосток
Над тихою речушкой без названья.
Припев:
Прошу тебя, в час розовый
Напой тихонько мне,
Как дорог край берёзовый
В малиновой заре.
Что сказать? Ну уж ОЧЕНЬ вольный перевод :))
Вывод? Никому верить нельзя! Н И К О М У!
Какие стикеры для автомобиля держатся дольше всего и не выгорают
О фиаско в Купянске Никогда не было и вот опять?
Если поляки не покупают немецкие танки, это плохой сигнал для Европы
Ситников Василий Яковлевич
С днём Святого Николая
Запечённый сладкий картофель с кимчи из хурмы
Лиссабон - Пантеон и нижняя Альфама
Солдаты
Книжки о кошках

