Perdido en traduccion
artyom_ferrier — 17.03.2021
Продолжаю свой штурм Эспаньоля. Почитываю Кортасара, посматриваю Альмодовара, примечательные слова загоняю в свой глоссарик на Spanishdict, потом прогоняю вместе с другими списками. За пятьдесят дней — уже три тысячи лексем прочесал.
Нет, конечно, большинство из них я знал и раньше, но — повторенье мать ученья.
За рулём, на пробежке, в бассейне — продолжаю перелопачивать свои словесные богачества.
Когда сознательно составляю фразы и перевожу с инглиша на эспаньоль и наоборот, а когда рандомное какое словечко выскочит — и вот вспоминаю, что оно такое.
Давеча — заклинило на словечке "Теласеро".
Что-то очень знакомое — но что?Tela – материя, ткань. Cero – ноль, «зеро». Что, вроде бы, «не делает сенсу»: «нулёвая тряпка». Но вот cera – “воск». Что уже вроде как осмысленнее. Хотя тоже: что такое «вощёная ткань»? Она как-нибудь называется одним словом? Percale? Да вряд ли тот случай.
С другой стороны, припоминаю, есть слово hechicero. Которое означает «волшебник», «чародей». Может, с этим как-то связано?
И свербит чувство, что да, есть тут какая-то связь с магией. Просто уверен в этом. Но какая?
И вот только минут через пять вспомнил.
«Теласеро» - одна из заброшенных крепостей-телепортов в Морровинде. В который я играл... ну, лет пятнадцать назад последний раз, наверное.
Вот так учишь испанский — а вспоминаешь темноэльфийский.
Прикинул, помню ли ещё какие данмерские крепости-телепорты. Навскидку — вроде, нет. Но я-то знаю, что таятся где-то во «глубинах трясин». Что в память засосало — просто так хрен выковырнешь. Но и по щелчку пальцев не сразу всплывает. Пальцы, видать, ржавеют всё-таки.
|
|
</> |
Как заказать модульную кухню в Санкт-Петербурге: полное руководство 
