отвратный дилетант

зачем я читаю википедию? а это мне судьба хитро за переводчиков мстит: стоило только на днях в порыве злобы подумать - ну какой вот смысл быть переводчиком? все равно культуру не переведешь, и хотя, конечно, это прекрасно, что есть такие люди, благодаря которым всякая темнотища вроде меня может читать фейхтвангера там разного, но все равно ни одного приличного перевода того же верлена днем с огнем не сыщешь, и вообще перевод попахивает паразитизмом - не лучше ли свое стихотворение написать, раз ты такой умный?
ну и пожалуйста: теперь мне вот надо переводить, причем с родного на иностранный какую-то невообразимую чушь про (извините) гуминовые кислоты, торф и удобрения
да мало ли что я по-французски понимаю и говорю!? говорить и попугай может. а перевод это труд. это профессиональная деятельность. ей учиться надо долго и упорно. а я даже про переходные глаголы знаю только то, что они есть антоним непереходным. (про непереходные я знаю точно то же самое, только наоборот)
но я не отчаиваюсь. мне и похуже мстили за всякие злобные мысли, а теперь хоть узнаю откуда торф берется и зачем нужен гумус