Опущенное Бытие
cheralpa — 19.09.2023
Вчера вечером, гуляя с собачкой, подумал, что в русском языке
пропала связка «есть» – в то время как в английском и немецком она
сохранилась. Это дом. This is a house. Das ist das Haus. Но
если где-то в языке и прячется указание на Бытие Хайдеггера, то в
этой связке. Бытие – это и есть «естьность». Только не максимально
абстрактное, а максимально конкретное и в то же время несовпадающее
с любым иным конкретным сущим. Исчезновение следов Бытия в русском
языке словно подтверждает мысль Кундеры о том, что Россия со времен
эпохи Возрождения идет не тем путем, что Европа. Было бы интересно
изучить, когда и как в русском языке пропала эта связка. В
древнерусском эта связка еще была, а в современности ее нет. Также
интересно, что в прошлом и будущем времени эта связка сохранилась.
Россия словно находится в поисках Бытия – но ищет его то в прошлом,
то в будущем, не в силах разглядеть его в Настоящем. Хотя оно
только в Настоящем. Оно и есть Настоящее.
(В рунете на вопрос «куда пропала связка есть» кто-то ответил:
«Никуда она не пропала, просто ее опустили»).
«В древнерусском языке можно встретить, например, две
фразы: уже есмь пошел и уже пошел есмь. И, тем самым, возникает
ощущение, что энклитика есмь ведет себя нерегулярно. В какой фразе
она ведет себя регулярно, по закону Вакернагеля — в первой или
второй?
– В первой.
– В первой, правильно. В первой фразе она ведет себя
нормально, а во второй странно, вроде бы нарушая закон Вакернагеля.
Так вот при тонком анализе оказывается, что эти фразы значат не
совсем одно и то же. Что, к сожалению, пока что подавляющим
большинством тех, кто читает летописи, не замечается. Это всё из
княжеской переписки, и первая фраза является нормальным ответом
человеку, который знает ситуацию.
Тут нужно пояснить, что в княжеской переписке пошел
означает, конечно, «пошел в поход, на войну». Само слово поход есть
не что иное как существительное, соответствующее глаголу пошел. Для
князя пойти значит ровно это.
Уже есмь пошел значит, что я уже со своим войском вышел
навстречу противнику. Это нормальное сообщение человеку, который
прекрасно знает, что я собирался пойти в поход. Это просто
сообщение о том, что планировавшееся уже произошло.
Вторая же фраза (уже пошел есмь) — это ответ человеку,
который не имеет никакого представления о том, что я собираюсь
сделать и каковы мои дальнейшие планы. Этому человеку априори
неизвестно, что мне такая идея может придти в голову — встать и со
своим войском отправиться в поход. Обозначив барьер, вторая фраза
как бы ставит недвусмысленное двоеточие. Вот я тебе сообщаю, что
уже ситуация теперь стала такова — я в поход пошел. А могло быть и
что-то совсем другое».
Т. е. «опустив» в языке связку «есть» и замылив глаз на
тонкости ее употребления (в прошлом, когда язык еще не утратил
связи с Бытием) мы словно разучились различать ситуации свершения
запланированного действия (известного собеседнику, а потому не
неожиданного) и ситуации свободного (творческого, возрожденческого)
действия. Не произошло ли это в проклятые времена Ивана
Виссарионовича Грозного?
ЗЫ. Читаю "
На крестцах" Ф. Горенштейна - по
сцене в день. Чтение на полгода примерно.