ОПФ это вам не ОПГ

топ 100 блогов irrazionalle07.11.2025
ОПФ это вам не ОПГ

Потребовалось мне перевести правильно на английский словосочетание «Индивидуальный Предприниматель». И выбор перевода заставил крепко задуматься, а как правильно? Заодно решил выяснить, чем их JSC отличаются от наших ООО и АО.

Корректный перевод организационно-правовых форм (ОПФ) важен для международных документов, контрактов и визиток. Вот верные и наиболее распространенные варианты перевода для отечественных ОПФ.

Самозанятый

Рекомендуемый перевод: Self-Employed Person / Individual

Это не организационно-правовая форма в классическом понимании, а налоговый статус. Поэтому перевод именно как "самозанятый" (self-employed) является наиболее точным. В официальных документах может использоваться "Taxpayer of the Professional Income Tax" (Налогоплательщик налога на профессиональный доход).

Индивидуальный Предприниматель (ИП)

Рекомендуемый перевод: Sole Proprietor (Sole Trader в UK)

Альтернативный/формальный перевод: Individual Entrepreneur (IE)

Sole Proprietor — самый точный эквивалент, понятный любому зарубежному партнеру. Он передает суть: бизнесом владеет и управляет одно физическое лицо.

Individual Entrepreneur тоже используется, особенно в международных договорах, где важно дословно указать форму из российского реестра.

Общество с ограниченной ответственностью (ООО)

Рекомендуемый перевод: Limited Liability Company (LLC)

Прямой и стопроцентно точный аналог. Американская и многие другие правовые системы используют точно такую же аббревиатуру LLC. Партнеры из-за рубежа сразу поймут, что это компания, где ответственность учредителей ограничена их вкладом в уставный капитал.

Акционерные Общества (АО, ЗАО, ПАО)

С 2014 года в России произошла реформа. Старые формы ЗАО и ОАО были заменены на АО (непубличное) и ПАО (публичное). При переводе нужно учитывать как старые, так и новые названия.

Закрытое Акционерное Общество (ЗАО) — форма упразднена, но может встречаться в старых документах. Современный эквивалент: АО (непубличное).

Рекомендуемый перевод: Closed Joint Stock Company (CJSC)


Открытое Акционерное Общество (ОАО) — также упразднена. Современный эквивалент: ПАО (публичное)

Рекомендуемый перевод: Open Joint Stock Company (OJSC)


Публичное Акционерное Общество (ПАО) — это компания, акции которой публично размещаются на бирже. Public — ключевое слово, указывающее на это.

Рекомендуемый перевод: Public Joint Stock Company (PJSC)


Акционерное Общество (АО) (непубличное)

Рекомендуемый перевод: Joint Stock Company (JSC)

Уточняющие варианты: Non-Public Joint Stock Company или Private Joint Stock Company.

JSC — это общий термин. Если нужно подчеркнуть непубличный статус (что актуально для большинства российских АО), лучше добавить уточнение Non-Public или Private.

Некоммерческая организация (НКО)

Рекомендуемый перевод: Non-Profit Organization (NPO) или Non-Commercial Organization (NCO)

Оба варианта корректны и широко понимаемы.

Полное товарищество

Рекомендуемый перевод: General Partnership

Участники несут солидарную субсидиарную ответственность.

Товарищество на вере (Коммандитное товарищество)

Рекомендуемый перевод: Limited Partnership (LP)

Есть полные товарищи (с полной ответственностью) и коммандитисты (вкладчики с ограниченной ответственностью).

Унитарное предприятие

Рекомендуемый перевод: Unitary Enterprise

Специфическая для постсоветского пространства форма. Прямого аналога нет, поэтому используется калька, но она общепризнана в международном праве.

Формат написания в документах

Правильно: OOO "Kompaniya" (Limited Liability Company)

Правильно: PJSC "Lukoil" (Public Joint Stock Company)

Правильно: Ivanov Ivan, Sole Proprietor

Сокращения

Смело используйте международные сокращения (LLC, JSC, PJSC, LP) после первого полного упоминания в тексте. При первом упоминании в договоре или презентации лучше указать и оригинальное название, и перевод:

"Public Joint Stock Company (PJSC) "Sberbank" (hereinafter referred to as the "Company")..."

PS

Если у кого-то есть комментарии и дополнения — милости прошу не сдерживать свои порывы. Дополняйте и комментируйте, дамы и господа, а так же товарищи и ...товарищихи, товарки или товарищки? Нет, все таки феминитивы в некоторых случаях совершенно точно не нужны. 

UP: Как по мне, так иные ОПФ от ОПГ не очень далеко ушли.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Все последние годы я страхуюсь в Ренессансе и покупаю там доп расширение своей ответственности (ДАГО) до 1млн руб. за смешные 500 рублей. Сегодня с утра приехал покупать очередной полис и меня обрадовали что для моего автомобиля 2004 г.в. лавочка закрыта. Залез на их сайт - там говорится ...
Один студент, который учился со мной на потоке туристического факультета, после получения диплома, уехал работать в один туристический город Испании. За время своей работы он увидел многое, поэтому вчерашнее общение с ним было продолжительным и ...
В 2012 году была выпущена одна из самых красивых украинских монет - "Украинская лирическая песня". Кроме монеты из нейзильбера номиналом 5 грн, была выпущена серебряная монета 10 грн с аналогичным оформлением, но с цветным изображением. А так выглядят неосуществлённые проекты по ...
Не спалось, от нечего делать просматривала ленту. Дошла до такой стадии бессонницы, что наткнулась на видео про угнетенных российских мужчин. Крепко задумалась. Собственно, речь в видео шла о нескольких основных проблемах: - мужчины, в отличие от женщин, служат в армии - имеют более ...
У нашей дачи соседний участок не обрабатывался восемь лет. Это с того момента, как мы свою приобрели, а так, владельцы умерли еще раньше. Их сыновья, люди небедные и занятые, дачу эту забросили и наезжали два раза в году: весной посмотреть как тум дела и осенью - скосить траву (по-пояс) и ...