One Flew Over the Rye

Название первого взято из детской считалочки а название второго восходит к стихотворению Бернса
Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.
Причем всплывает очередной раз неспособность протагониста понимать адекватно текст. Дело даже не в ошибке: он помнил что в стихотворении написано If a body catch a body comin' through the rye', а там, на что указывает его младшая сестра, было If a body meet a body coming through the rye. В самом стихотворении речь идет не о ловле детей, а о встрече любовников. Стихотворение написано Бернсом в двух вариантах, его альтернативный вариант
O gin a body meet a body,
Comin' throu the rye:
Gin a body fuck a body,
Need a body cry.
Comin' thro' the rye, my jo,
An' coming' thro' the rye;
She fand a staun o' staunin' graith,
Comin' thro' the rye.
четко показывает что Бернс имел ввиду именно секс и перевод Маршаком скажем
O, Jenny's a' weet, poor body,
Jenny's seldom dry:
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!
Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.
явно не является дословным - Бернс писал не то что героиня вымокла, а то что она влажная. Моралистичный протагонист озабоченный защитой невинности детей явно промахнулся с выбором стихотворения :)).
Вообще, странно, почему Над пропастью во ржи стал настолько популярным - протагонист очень неприятный, не берущий на себя ответственность, очень моралистичен, злится почти на всех окружающих, возможно в психозе. Герои Над кукушкиным гнездом гораздо интереснее и симпатичнее. Но возможно, эгоцентричный герой обвиняющий окружающих в лицемерии и не берущий на себя ответственность за свои слова и действия и оказался поэтому близок молодежи?
|
</> |