Один непростой вопрос по Библии.

топ 100 блогов arhivar_rus15.01.2011 Вопрос я бы хотел задать православным или католическим священникам, которые возможно читают мой журнал. Или людям, которые хорошо разбираются в текстах Писания.

Вопрос связан с комментарием к главе WW, где в предположении о непосредственной связи сынов Божьих с шумерами, я дал ссылку на Плач Иеремии, .4 : 14. А именно:
"Называли их «Стражи» - «те кто смотрит» или «те, кто бодрствует».  Затем этот термин был переведен на греческий,  как «Эгрегори» (ἐγρήγοροι), что и означает «Стражи».  Именно так в греческом тексте Септуагинты, где они упоминается в «Плаче Иеремии», (4:14), в текстах Книги Еноха и Книги Юбилеев."

Читатель мне указал, что нашел в указанном (4 : 14) Плаче Иеремии (синодального перевода) следующие слова: "Бродили - как слепые по улицам, осквернялись кровью, так что невозможно было прикоснуться к одеждам их." -  и никаких намеков на "стражей.

Я проверил по подстрочному переводу текста Септуагинты, там так: "Были поколеблены  бодрствующие  её [земли] на улицах, были осквернены в крови ее, в невозможности их коснулись одежд их."

То есть - слово "бодрствующие", соответствует "ἐγρήγοροι" (эгрегори), что и означает "Стражи". "Стражи земли" в данном случае

То есть, оказался прав я. Но почему-то это не принесло мне удовлетворения - я понял что в синодальном переводе Библии допущена ошибка, изменяющая смысл слова на прямо противоположный.  В одной книге "слепые", в другой - "бодрствующие, (те, кто смотрит)".

Вопрос к священникам, или людям способным прояснить этот момент - каким образом одно и то же слово стало иметь противоположное значение  в разных переводах? Чем это объяснить?
Была ли эта ошибка случайна, или сделана сознательно, с целью увести в православном варианте Библии внимание верующих от "стражей", чтобы поменьше было вопросов?



Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
С рождеством мои дорогие, самый светлый уютный праздник в году. В этот день зажигаем рождественские свечи, которые я много лет назад привезла из Иерусалима и готовим гуся.  Сын в праздничном костюмчике, настроение очень веселое, и мы отправляемся в гости за подарками к любимым друзьям ...
Незаконно легализовавшихся в стране утырков поймали всех. Переводчика просят. По-руски "не понимают". Хотя 70 млн на рынке "Садовод" "заработали". Кроссовки наверняка продавали и никакой противоправной деятельности. Выходцы из Азербайджана. Пункты пропуска через границу "Яраг-Казмаляр" ...
Обычно к 23 февраля я выкладываю красивых девушек с оружием, но в этот раз решил ...
У меня сразу же два возражения к официальной претензии, которую выдвигает группа защитников животных к "писательнице Ленине Лениной". Во-первых, как можно называть это животное Леной Лениной, зачем ему человеческое имя?! И второе, кто назначил ее писателем? Она сама? Таким образом писател ...
Добрый вечер уважаемое сообщество. Что-то меня прямо пробило на кулоны... Продолжаю насиловать осваивать экструдер. Нравится))) Правда, результатом не всегда довольна. Недавно вот, при шлифовке кулонов, внутри них обнаружились какие-то пустоты, ...