о том, как мы обсуждаем книги
chto_chitat — 02.04.2015 Можно ли сказать, что чем больше человек читает, тем меньше он понимает людей и тем дальше он от реальности? Поясню. Он читает о вымышленных людях, попавших в искусственно созданные ситуации. Даже если в основе сюжета лежит реальная история, она всё равно сильно искажена. Мир книг - это мир фантазий, чьей-то рефлексии; это всегда уход автора в себя и отрыв от реальности.Книгочеи - ужасные люди. Мы все, как на подбор, максималисты, идеалисты и ещё - чем больше человек читает, тем более одиноким он становится ( "я и Томас Пинчон", "я и Чехов", "я и Кутзее", а все остальные - на периферии бумажного глобуса). Именно поэтому, обсуждая книги, люди редко приходят к согласию.
Как пример - недавнее обсуждение в этом сообществе "Радуги тяготения" Томаса Пинчона. Те, кто любит эту книгу, считают себя умными в силу того, что "смогли понять и полюбить". Те, кто не любит и не понимает Пинчона, чувствуют своё превосходство, считая себя людьми, "наделенными хорошим литературным вкусом", не испорченным лазаньем по разным андеграундным помойкам.
Чтение книг, по сути, - закапывание в самого себя. Конечно, у некоторых возникает иллюзия общения с автором, но это не так, разумеется. Полноценное общение - это когда тебе сообщают некую мысль, ты даешь подтверждение, что понял её (или уточняешь, задавая вопрос), а затем сообщаешь свою. Общение - всегда два уравновешенных потока - исходящий и входящий, попеременно меняющиеся. Чтение - это аберрированное общение. Есть исходящий поток писатель-читатель , но нет обратного потока читатель-писатель. Поэтому книгоманьяки в принципе не умеют общаться. У них отсутствует опыт двустороннего общения. Они могут давать либо исходящий поток (не слушая собеседника), либо принимать исключительно входящий, молчаливо благоговея перед авторитетом (в виде литкритика, культуролога или, боже упаси, переводчика), забывая о том, что любое мнение, это всего лишь чьё-то мнение, которое можно оспорить, а можно и принять.
Поэтому так много спекуляций вокруг книг. Тот же Томас Пинчон. Я люблю его "Радугу тяготения" и уверена (с известной долей самоиронии, конечно) в том, что воспроизвожу её в своём мозгу именно в том виде, в каком её понимает сам Томас. Однако моё прочтение сего романа не совпадает с прочтением переводчика и многих других читателей, которые закатывают глаза и крутят пальцем у виска, когда я пытаюсь донести до них свою "версию".
Что я хочу сказать? Не бывает "легитимного прочтения" ни одной книги. Любое прочтение - всегда версия и не более. Никто, кроме писателя, не может сказать, что именно он хотел донести до читателя (и нёс ли он вообще хоть что-нибудь). Поэтому не нужно ставить себя в смешное положение, демонстрируя свою якобы избранность. Довольствуйтесь причастностью.
|
</> |