О происхождении термина "варяги"
nickfilin — 15.07.2016Термин "варяг/варанг" (древнерусск. Варѧгъ скандинавск. Væringjar, греч. Βάραγγοι) происходит, по мнению большинства исследователей, от древнескандинавского vár ― «верность, честность; порука, залог; обещание, обязательство, обет» (В. Томсен). И обозначало первоначально скандинавских наемников на службе русских князей и византийских императоров.
Гипотеза 1.
Слово имеет усеченную семантику: "верный", "давший обет" (кому?). Здесь подразумевается клятва либо князю, либо обществу. Судя по тому, что скандинавы, по описанию саг, становясь варягом на Руси или Византии, "вступали в сообщество варангов", клятва могла даваться именно товарищам, членам варяжской дружины или шайки. Такая точка зрения имеет весьма убедительные параллели в русском слове ротники - (от "рота" - клятва, присяга и одновременно артель, дружина давших присягу). Ротниками называли в Новгороде артели грабителей, ушкуйников, дававших друг другу присягу-роту на время набега. (наводку на близость семантики ротники и варяги мне дал в свое время valdemarus).
Вместе с тем эта простая и ясная по семантике модель все же на мой взгляд не до конца убедительна. В деятельности и организации скандинавских отрядов и дружин на Руси не было ни чего особенного, не известного в их собственных странах. Почему же термин Væringjar появился и бытовал именно на Руси и Византии? Скандинавские источники знают Væringjar с 11 века, при этом назвают варягами только тех, кто служил в Греции и на Руси.
Мне кажется есть смысл рассмотреть еще одну версию происхождения этого названия.
Гипотеза 2.
У Византийского историка Никиты Хонитата (12-13 вв.) варанги упоминаются в контексте их общности с παραμοναί (Βάραγγοι καὶ παραμοναί = варяги и парамоны), как с видами военослужащих, выполняющих сходные обязанности. Парамонай - это ординарцы, стража, телохранители императора и военачальников. У Константина Багрянородного: παραμοναι των στρατηγων και των αλλωυ αρχόντων = "ординарцы стратегов и других командиров".
Варяжская гвардия, составлявшая личную охрану императора, стражу была по сути контингентом παραμοναί. Слово παραμοναί буквально означает "остающиеся", "верные", то есть в смысле "остающиеся до конца" или "остающиеся везде" (с охраняемым лицом).
Слово παραμοναί пересекается с væringjar в значении "верные". Случайно ли такое совпадение. Или væringjar ("верные") - это попытка адоптировать для своего языка (или попросту перевести) византийское название? Такой экзотический вариант мне представляется тоже вполне вероятным.
Есть два косвенных свидетельства в пользу этой версии в русских источниках:
Свидетельство 1. Варяжко
Слуга князя Ярополка Святославича, об убийстве которого сообщается в летописной статье 980 г. носил по легенде имя Варяжко. Слуга оказался верным своему князю и после смерти, много лет мстил за него людям Владимира. Есть основания считать, что свое прозвище Варяжко получил, за то, что стал эталоном верности господину. То есть "варяг" (уменьшительное -ко может быть свидетельствует о статусе несвободного) употреблено здесь в буквальном смысле ("верный", "оставшийся до конца"). А само предание сложилось еще в ту эпоху, когда помнили и буквальное значение слова.
Свидетельство 2. Поромонь двор
Согласно одной из двух основных версий название "Поромонь двор", на котором в 1015 г. были перебиты варяги Ярослава, происходит от παραμοναι ("телохранители", "вахта", А.Стендер-Петерсен, Varangica, 1953). Если Ярослав, подражая Византийским императорам, держал у себя на службе отряд варяжской стражи (а по факту она там была). То не было бы ничего странного в том, чтобы и называть ее на византийский манер παραμοναι (парамоны).
|
</> |