О наболевшем

топ 100 блогов smolensky05.03.2021 Последние несколько лет я подрабатываю переводами научно-технической литературы с русского на английский. Всячески рекомендую это поприще тем эстетам и снобам, кто избаловал себя высокохудожественными текстами, физически страдает от встреч с языковым безобразием и хочет повысить порог выносливости. Ибо язык, которым пишут русские ученые — это гога и магога.

К примеру, нужно передать такую мысль:

«Когда канал свободен, антенна передает сигнал».

Русский ученый сформулирует так:

«При возникновении возможности практического использования канала связи антенна осуществляет процесс передачи информационного сигнала».

Между русскими учеными идет соревнование: напихать в текст как можно больше лишних, бессмысленных слов. Именно в этом заключается критерий научной ценности их работы. Если русский ученый напишет:

«Сигнал кодируется»,

то все сразу подумают, что он шарлатан, самозванец и в сигналах ничего не смыслит. А вот если написать:

«Сигнал подвергается процессу преобразования с привлечением средств кодирования»,

то сразу станет ясно, что это серьезный исследователь, в сигналах собаку съел и свой научный хлеб жует не зря.

При наличии политической воли было бы, наверное, не так уж и сложно побороть эту дурную самовоспроизводящуюся традицию. Дело мог бы поправить короткий, на один семестр, курс русского языка в технических вузах. Я легко написал бы для такого курса методичку, где на отрицательных примерах студентам растолковывалось бы, как писать не нужно.

Но политической воли нет. Русский ученый пишет, как привык. С другой же стороны, я тоже давно привык. И когда читаю нечто вроде:

«Техническое обеспечение процесса передачи сигнала обеспечивается практическим использованием технического протокола Q20 передачи сигнала»,

то я, как некий античный Фидий, достаю мысленный резец, двумя-тремя взмахами отсекаю лишнее и получаю чеканную фразу:

«Сигнал передается по протоколу Q20».

И уже ее перевожу.

Забавнее всего то, что гонорар переводчику начисляется по объему исходного текста, а вовсе не перевода. Чем нелепее авторы его раздуют, тем больше я заработаю. Мне бы радоваться, дураку, а я печалюсь.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Спрятался от пылесоса Ну, почти ...
Вот есть миллион раз рассказанная история. 1935-й год. Встреча (последняя) Сталина с матерью "Сосо, ты вообще кто теперь?" - спрашивает мать. "Помнишь русского царя? Ну так вот я теперь вроде царя",- отвечает Сталин. "Лучше бы ты стал священником", - говорит мать. А вопрос-то простой. Эта ...
Так, все купили подарки? Всем купили? Да-да, я в курсе, но меня не проведешь, знаю я вас прекрасно, потому никогда не поверю, что у вас друзья-знакомые-коллеги таковы, что вы к ним с пакетом стирального порошка поздравлять с праздниками пойдете или с батоном колбасы, это меня вот так можно ...
Мы знаем, что каждое 31-е число на Триумфальную площадь в Москве выходят несогласные, чтобы получить по ебалу омоновской дубинкой. В октябре не простое 31-е число, на него выпадает прекрасный праздник вурдалаков, нечисти, летучих мышей, отрезанных ...
Воспоминания Ширвиндта о годах дружбы... «...Это потом Миронов стал легендарным, великим, а тогда мы просто дружили. Он — Дрюсик, я — Маска. Такие прозвища… Я знал Андрюшку с ...