О летней жаре
les-knig — 21.07.2025
Иногда просто слова «жара» уже недостаточно. Хочется как-то выразительно сказать «жарко, как…». На русском языке приходится искать подходящие сравнения, а в корейском есть несколько отдельных слов, обозначающих сильную жару.
Одно из них 찜통더위: 찜통(пароварка)+더위(жара). Так говорят, когда к высокой температуре воздуха добавляется ещё и высокая влажность. Человек чувствует себя так, будто его самого готовят на пару. 찜통더위 - это изнуряющая жара, которую тяжело переносить. На русском бы про неё сказали «как в бане». Кухонные ассоциации продолжает слово 가마솥더위, образованное тем же способом: 가마솥(кухонный котёл)+더위(жара). То есть жарко, как в раскалённом кухонном котле. Такие кухонные котлы издавна используются на традиционной корейской кухне, но слово 가마솥더위 относительно новое, у него даже есть точная дата появления. В 1977 году его впервые использовали в газетной статье, чтобы описать небывалую жару в городе Дэгу. Образ понравился, иногда говорят, что 가마솥더위 означает ещё более сильную жару, чем 찜통더위.
Летняя жара бывает разной, но в стране, куда она приходит каждый год, всегда для неё найдётся ёмкое и понятное слово.

Наш тг: https://t.me/lesknig2
|
|
</> |
Типография полного цикла: этапы производства и преимущества заказа 
