рейтинг блогов

О квалификации переводчика

топ 100 блогов ru_translate14.02.2014 Конец недели. Пришла к вам за моральной поддержкой. И да, очень надеюсь, что тема не идет вразрез с целями сообщества.
Работаю я штатным переводчиком в рекламном агентстве. Переводить приходится самые разные тексты — и художественные, и специальные, и финансово-договорные. Коллега, который хорошо владеет английским языком и отлично — русским и поэтому получает часть переводческой загрузки, время от времени указывает мне на неудовлетворительное качество работы. «Так не пишут», «так нельзя сказать», «я все исправлю». Естественно, какие-то его переводы попадают в руки ко мне, а мои — к нему (например, для доработки).
Почему так получается? Я исхожу из того, что, если тема перевода мне не знакома, лучше сделать добротный по возможности точный перевод, близкий к подстрочнику. Это мне кажется честнее, чем придумывать то, чего в оригинале не было. И такой перевод автор, не знающий английского, но хорошо умеющий писать и владеющий темой, сможет адаптировать как угодно.
Специально выбрала показать то, что мне самой совсем не нравится (кликабельно):
О квалификации переводчика sample-01
А вот работа коллеги. С одной стороны, так высоко мне никогда не прыгнуть… а с другой — смущает вольность обращения со смыслом.
О квалификации переводчика sample-02
Я нарочно не показываю, как перевожу с русского на английский, или художественные тексты, или тексты на другие темы. Там неплохо, мне говорили. И это удерживает мой self esteem от падения ниже плинтуса. ;) Могу показать, конечно.
Но все же — я больше не уверена, что выполняю работу, для которой меня наняли.
За любые вопросы, советы, что делать, — как всегда, признательна.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
С ПЯТНИЦЕЙ ЧТО ЛИ?????????????????? быстренько вам желаю доработать эту недельку и пуститься во все ...
Это ведь не просто умствования выжившей из ума математички - это методические рекомендации учителям - их не только прочли, но еще и денег дали на то, чтобы распечатать. Вот пока в России будут такое печатать, в подъездах будет разруха... ...
Позорище, скоро месяц как не могу написать статью-продолжение на тему "чего нам стоит позаимствовать у Таиланда". Исправляюсь. У государства есть всего две естественных функции, ради которых государство создаётся: это армия и федеральная ...
Вот ругаются всякие богомерзкие русофобы и антисоветчики. Лубянка им покоя не дает. А для настоящего русского человека она роднее некуда. С рождения до самой смерти она его сопровождает.  ...
Как сказал сегодня дружище мой самый давний и верный Саня, эти скучные дяденьки и тётеньки, это не мы! Мы-то, вот они! Я, во всяком случае Ещё пару месяцев назад я потёрла нос щуке в музее славянской мифологии и попросила, если можно, чтоб в следующем году в Иерусалиме 26 декабря-в ...