рейтинг блогов

О квалификации переводчика

топ 100 блогов ru_translate14.02.2014 Конец недели. Пришла к вам за моральной поддержкой. И да, очень надеюсь, что тема не идет вразрез с целями сообщества.
Работаю я штатным переводчиком в рекламном агентстве. Переводить приходится самые разные тексты — и художественные, и специальные, и финансово-договорные. Коллега, который хорошо владеет английским языком и отлично — русским и поэтому получает часть переводческой загрузки, время от времени указывает мне на неудовлетворительное качество работы. «Так не пишут», «так нельзя сказать», «я все исправлю». Естественно, какие-то его переводы попадают в руки ко мне, а мои — к нему (например, для доработки).
Почему так получается? Я исхожу из того, что, если тема перевода мне не знакома, лучше сделать добротный по возможности точный перевод, близкий к подстрочнику. Это мне кажется честнее, чем придумывать то, чего в оригинале не было. И такой перевод автор, не знающий английского, но хорошо умеющий писать и владеющий темой, сможет адаптировать как угодно.
Специально выбрала показать то, что мне самой совсем не нравится (кликабельно):
О квалификации переводчика sample-01
А вот работа коллеги. С одной стороны, так высоко мне никогда не прыгнуть… а с другой — смущает вольность обращения со смыслом.
О квалификации переводчика sample-02
Я нарочно не показываю, как перевожу с русского на английский, или художественные тексты, или тексты на другие темы. Там неплохо, мне говорили. И это удерживает мой self esteem от падения ниже плинтуса. ;) Могу показать, конечно.
Но все же — я больше не уверена, что выполняю работу, для которой меня наняли.
За любые вопросы, советы, что делать, — как всегда, признательна.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
В связи с некоторыми событиями последних дней, хочется поговорить вслух с самим собой... Я как-то себя спросил: "Когда гранят алмаз, куда выбрасывают отходы?". "Я не знаю ответ на этот вопрос, честно", - ответил себе я, но знаю, что до огранки камень выглядит совсем как стекляшка, ...
Речь идёт о постановке оперы "Трубадур" уже прошедшей в Тель Авивской опере. Посещение данной постановки меня очень разочаровало, но изложу всё по порядку, начиная с 2-степенных деталей, и завершу главными. Только придя в Оперу, мы узнали, что спектакль поставлен не по историческому ...
Юрий Шевцов "Национализм, в т.ч. русский национализм, размывает смысл победы над нацизмом" . Русский, ты во имя великой идеи N должен терпеть и не мычать, когда тебе перерезают горло И если к человеку подойти и сказать: "Вот ты носишь ...
Salaries and perks @ embedded Всем привет. Вопрос эмбедщикам (таковые сюда заглядывают, насколько помню). Интересует, каковы сейчас зарплаты у коллег, пусть даже в среднем. Сам тружусь в небольшой частной фирме, поэтому, вероятно, несколько отстал от жизни / ситуации на рынке. PS ...
Сегодня день получился странный. Ребенок спал до 8 утра. А я по привычке проснулась в 5. А в 9 мы уже ушли гулять. У нее было два сна, примерно по часу каждый, причем, в первый раз я ее случайно разбудила. Ходили в гости к свекрови (это было уже в пятом часу вечера), вместе с моей мамой. ...