О кальках

топ 100 блогов mckuroske04.02.2017

Второй раз натыкаюсь на выражение "длинные бёдра". Я понимаю, что это перевод с английского, но разве по-русски можно так сказать? Анатомически бедро - это, конечно, в длину, но при оценке параметров тела это ведь, скорее, в ширину, нес-па?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Думал, нет никого, а там вон чего! На сцене долго объявляли номер, потом заиграл довольно-таки бодренький диксиленд. Был удивлён, подойдя ближе - джаз исполнял военно-морской оркестр. Унутре расставлены всякие военные штуки. Эта пара так долго фотографировалась, что пришлось снять ...
...
Фотография П. Гатилова ...
Моя хорошая знакомая недавно переехала в Москву и в данный момент находится в активном поиске работы. На популярном сайте наткнулась на вакансию домработницы. Вроде бы устраивало всё, но смущал один пункт, который можно было интерпретировать двояко. Наша героиня старается видеть в людях хо ...
В общем, решили в Ямск зимником продукты доставить. Собрали караван из пятнадцати "Уралов" с крытыми кузовами-фургонами, я поехал с первой машиной, рядом, на снегоходе. Всё хорошо шло, пока мы до Мелководной не доехали. А только метеостанцию прошли - она там жилая, зашли - семья живёт, ...