О Евро-2012
brebis_blanche — 17.06.2011
Так вот, дорогие читатели, что вы по этому поводу думаете? Может, это на самом деле замечательно, что каждый может попробовать свои силы, какой-нибудь студент переводческого отделения получит первый профессиональный опыт (правда, согласно другим источникам студенты в волонтеры идти не хотят), да и что там переводить - на тех пресс-конференциях, имена на бумажку записать, а так все будут говорить одно и то же. Кроме того - это ж прикоснуться к великому, войти в историю ЕВРО!
Или все-таки так рисковать нельзя, требования УЕФА требованиями, но в целом у нас английский народ знает похуже, чем в Западной Европе. Переводчик - не уборщик, эта работа требует квалификации, иначе будут не просто казусы и приколы, а серьезное искажение информации. Ну а хороший квалифицированный переводчик за бесплатно работать вряд ли пойдет.
П.С. Если вдруг что, за меня не переживайте - мне и без Евро работы хватит. За державу обидно (с)
|
|
</> |
Наркологическая клиника Санкт-Петербург: помощь рядом с вами
Лесные тропинки, дорожки...
30 потрясающих уличных фотографий Пьерпаоло Папини Папи
Субботний мемчик. Лайфхак для соблазнения
Первые официальные сатанинские обряды Ватикана.
Продукты, которые принесут максимум пользы, если есть их вместе
Вечер одноактных балетов «Кармен. Пахита. Вальпургиева ночь» в Москонцерт холле
Этому котику небольно, нестрашно, не хочется есть. Его

