НОВОСТЬ ДЕСЯТИЛЕТИЯ!!!
piggymouse — 10.04.2010
Снова и снова, товарищ Флебас. Я вообще франкофоб и просто вчера вечером сканировал глазами книжку, но наткнулся на знакомое имя, собрал остатки общей эрудиции и снова охiел.
Phl?bas, le Ph?nicien, pendant quinze jours noy?, Oubliait les cris des mouettes et la houle de Cornouaille, Et les profits et les pertes, et la cargaison d’?tain: Un courant de sous-mer l’emporta tr?s loin, Le repassant aux ?tapes de sa vie ant?rieure. Figurez-vous donc, c’?tait un sort p?nible; Cependant, ce fut jadis un bel homme, de haute taille.
Издано в 1920м, на секундочку. "The Waste Land" в 1922м.
Перевод пожалуйста сами. Гуглю и ихнему
контекстно-зависимому переводу зачёт: в отличие
от конкурентов он "quinze jours" переводит не как
пол-второго
пятнадцать дней, а как fortnight ("Phlebas
the Phoenician, a fortnight drowned").
Поиски персонажа по имени Флебас неизменно приводят
к роману товарища
Бэнкса (а потом и к другому роману
того же автора). Загрязнение ноосферы идёт полным ходом.
guest_informant
и другие коллеги, этого вашего Бэнкса, про Культурку,
стоит вообще читать?
P.S. OMFG, советские переводчики переводят название бэнксовского романа как "Принимая во внимание Флебас"!!!
|
|
</> |
Критическое мышление в бизнесе: как научиться принимать взвешенные решения
А весна-то уже скоро!
ГРОЗА ДВЕНАДЦАТОГО ГОДА. СТРАТЕГИЧЕСКИЙ ОТХОД
"Никто" (Nobody)
Подвиг Кузьмича
Сын подарил отцу "Жигули-копейку" 1978 года выпуска... 
