Новогоднее

топ 100 блогов tatiana_siver31.12.2021 Во-первых - всех с Новым годом, желаю, чтобы все, всегда и всего. Ясный пень-тиум,  удачи, счастья-здоровья и прочее.
Во-вторых, хвастаюсь: https://vk.com/wall-146787020_7003 . Вот кому ещё такие подарки делают на Новый год?  Вероника Лозовская - это тоже я.
Короче, читайте и завидуйте, если можете;-))))).


ДАРЫ И ТРОФЕИ

«На Рождественские праздники король Артур собрал свой двор в Камелоте. В день Нового года он сдержал клятву не начинать пир в столь знаменательную дату, пока не увидит чуда», – так начинается краткий пересказ поэмы «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь» в редакции, изданной Толкином и его другом и коллегой по Лидсскому университету Э.В. Гордоном в 1925 г.
«Упоминания о дарении новогодних подарков встречаются ещё в двенадцатом веке (например, Джоселином Бракелондским, «Хроника», гл. 46), как обычай, характерный именно для англичан», – комментируют редакторы строку 68, «громко объявляли богатые новогодние дары и собственноручно их вручали», замечая: «Но каким именно образом устраивали эти господа и дамы состязания с подарками, и как могли дамы проиграть ([строки] 68–69), неизвестно».
К счастью, за почти столетие, прошедшее со времён Толкина и Гордона, знания наши обогатились, что нашло отражение в переводах и комментариях к ним.

Невинно и ново начало Нового года.
<�…>
Рыцари радостно, радушно и щедро
Делали дамам дорогие подношенья,
По имени каждую звонко звали,
Чтоб дар передать из руки в руку,
Притом препирались на полном серьезе
Что – которой, а дамы смеялись,
Пускай проигравшими они казались.
Но вы, по-видимому, прекрасно поняли,
Что ни те, ни другие не остались в накладе.
(перевод В.П. Бетаки)
М.В. Оверченко в примечаниях пишет, что «со времен римлян 1 января всегда воспринималось как первый день Нового года <�…>. Куртуазная культура и в целом была "культурой дарения" <�…>. Речь, вероятнее всего, идет об игре, где проигравший "платит" поцелуй».

Меж тем о подарках вспомнить пора настала,
Все непременно шутили, дары вручая, –
Ладони сжав, восклицали: «А ну, в которой!»;
Дамы, игру затеяв, звонко смеялись,
Здесь выиграть иль проиграть – все весело было.
«Возможно, 1 января так настойчиво связывалось с наступлением нового года, потому что следовало за Рождеством, и каждый раз праздник рождения Христа естественным образом утверждал и наступление нового года «от Рождества Христова». <�…> Очевидно, подразумевается игра, которую сегодня называют Handy Dandy: если даме не удалось угадать, в какой руке спрятан подарок, кавалеру причитается поцелуй. Игра эта была очень популярна среди придворных увеселений. <�…> Возможно также, что подарком, о котором идёт речь в данных строках, был сам поцелуй», – пишет в комментариях автор другого перевода, Н. Резникова.

В уходящем году вышла не только очередная англоязычная экранизация легенды о Зелёном Рыцаре, но и украинский перевод сборника, включающего толкиновские переводы «Сэра Гавейна», «Жемчужины» и «Сэра Орфео» на современный английский язык, впервые изданного в 1975 г. сыном ушедшего из жизни профессора, Кристофером Толкином. На русском языке издательство «АСТ», как ответили его представители читательнице Веронике Лозовской, выпускать его не собирается. Однако администрация «Толкиновских чтений» откликнулась на её желание представить и на русском языке комментарии Дж.Р.Р. Толкина (опубликованные в этом сборнике, наряду с его переводами). Поделимся их фрагментами в качестве новогоднего подарка.

«И «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь», и «Жемчужина» входят в состав одной и той же единственной рукописи, которая хранится сейчас в Британском музее. Ни одна из этих поэм не озаглавлена. Вместе с ними в рукопись включены ещё две, также безымянные, известные ныне как «Чистота» и «Терпение». Всё четыре поэмы записаны одним почерком, датируемым, округлённо, примерно 1400 г.; почерк этот мелкий, угловатый, неустойчивый и часто с трудом поддаётся прочтению, независимо от выцветших от времени чернил. Но это рука переписчика, а не автора. На самом деле, ничего не говорится о том, что все четыре работы сочинил один поэт; но в результате тщательного сравнительного исследования сложилось общее мнение, что это так.
Об авторе этом сейчас ничего не известно. Но для своей эпохи он был крупным поэтом; и сожаление, что имя его ныне забыто, служит напоминанием об огромных дырах незнания, которые теперь мы пытаемся затянуть тонкими нитями истории литературы. Но пытаясь достичь этой цели, мы всё-таки можем что-то узнать об этом писателе, основываясь на его произведениях. Был он человеком серьёзным и набожным, хотя и не лишённым чувства юмора; интересовался богословием, и обладал некоторыми познаниями в этой сфере, хотя, возможно, скорее любительскими, нежели профессиональными; обучался он латыни и французскому, и достаточно преуспел в чтении французских книг, как романтических, так и поучительных; но дом его был в Западном Мидленде в Англии: настолько об этом свидетельствует его язык, метр и место действия», – писал Толкин.

«Даже если то, что мы можем утверждать об авторе с наибольшей степенью уверенности – это то, что он сочинил также «Терпение», «Чистоту» и «Жемчужину», то и тогда мы видим в «Сэре Гавейне» работу человека, способного на сплетение заимствованных из различных источников элементов в собственное полотно; человека, который ставил при этом перед собой серьёзную цель. Лично я бы сказал, что это именно та цель, которая, при всей своей трудности, оправдывает применение инструмента, придавшего форму материалу, придавшего ему лежащие на поверхности качества добротной истории, потому что, приглядевшись, мы увидим, что за ней лежит нечто большее.
История достаточно хороша сама по себе. Это рыцарский роман, сказка для взрослых, полная жизни и красок; и есть у неё достоинства, которые пересказ не в силах передать, почувствовать их можно лишь читая её целиком: живописная обстановка, учтивые или забавные диалоги и искусно выстроенный сюжет. Наиболее примечательный пример этого являет пространная третья часть, где чередуются сцены охоты и искушения. Тем самым все три главных персонажа на всём протяжении трёх важнейших дней ярко представляются зрителю автором, связывающим сцены домашние и на природе посредством «обмена добычей», и мы наблюдаем, как охотничьи трофеи становятся всё скромнее, трофеи Сэра Гавейна – богаче, а опасность его искушения дорастает до критической точки.
Но вся эта забота о формальной конструкции служит автору ещё и для того, чтобы история лучше подвела к «морали», которую он насаждает, используя свой старообразный материал. Он переработал в соответствии с собственной верой свой идеал рыцарства, сделав его рыцарством христианским, продемонстрировав, что благодать и красота рыцарской куртуазности (которой он восхищается) обязаны происхождением божественному великодушию и благодати, Небесной куртуазности, совершеннейшее воплощение которой являет собой Мария, «королева куртуазности», как называет он её в «Жемчужине» [в переводе В. Тихомирова – «Владычица Любви» (VIII, 36)]. Символически автор выражает это в математическом совершенстве пентакля, помещённого им на щит Гавейна, вместо геральдического льва или орла, присутствующего в других рыцарских романах. Но в то время как в «Жемчужине» он расширяет образ своей умершей дочери, созерцаемой среди блаженных, до аллегории Божественного великодушия, в «Сэре Гавейне» он придаёт своему идеалу живые черты, воплощая его в личности смертного, оттеняет его индивидуальными чертами характера, так что мы видим человека, пытающегося реализовать свой идеал, видим его слабые стороны (или слабые стороны человека вообще).
Но этим он не ограничился. Основной его тезис – неприятие внебрачной любви и нарушения целомудрия, а они составляли важную часть изначальной традиции «amour courtois», или «куртуазной любви»; но он вновь усложнил и это, по сравнению с воплощением морали в реальной жизни, включив его в ряд меньших проблем поведения, куртуазных манер для женщин и верности для мужчин, того, что мы могли бы назвать состязанием или игрой. Об этих проблемах он не высказался столь явно, более-менее предоставив самим читателям возможность определить собственные взгляды в соответствии с их шкалой ценностей и отношение к основополагающей сравнительной ценности греха и добродетели.
Так что поэма создана, чтобы, так сказать, представить о Гавейне всё. Остальное – лишь паутина обстоятельств, в которую он попадает, чтобы раскрыть свой характер и кодекс поведения. «Фаэри» [Волшебная страна] могла бы своей необыкновенностью и опасностями расширить приключение, добавив в испытание напряжения и мощи, но Гавейн представлен живой личностью, внушающей доверие; и всё, что он думает, говорит или делает, следует принимать во внимание со всей серьёзностью, как в реальном мире. Характер его описан таким, чтобы он более чем подходил для переживания особых страданий во время приключения, ему предназначенного.
<�…>
Мы видим попытку сохранить добродетели «рыцарства» и куртуазности, в то же время сочетая их браком, или даже путём сочетания их браком, с христианской моралью, супружеской верностью, а по сути дела, с любовью в супружестве. Благороднейший из высшего рыцарского ордена отвергает прелюбодеяние, ставит отвращение ко греху в качестве крайней меры выше всех иных мотивов, и спасается от искушения, одолевающего его в куртуазном обличье, посредством благодати, полученной в результате молитвы. Именно этому, в основном, посвятил автор «Сэра Гавейна и Зелёного Рыцаря» свои раздумья, и с этими мыслями создал он свою поэму такой, какой предстаёт она перед нами».

#JRRT_произведения
Константин Сергеевич
Новогоднее

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
27.12.2021 жж-жж-жж...
Архив записей в блогах:
Судя по слухам (за что купила, за то продаю), депутатка Мизулина предлагает проверить Библию на предмет пропаганды нетрадиционных сексуальных отношений. Теперь ее за это можно привлечь по статье "оскорбление чувств верующих". И круг замкнется. Мизулину понять можно: она ведь против ...
Кажется, наши мольбы услышаны. Больше никто не придумывает гипермегаскоростные жесткие диски со шпинделями, делающими стопятьсот оборотов в минуту. Теперь гораздо более модно стало придумывать новые способы использовать способы хранения ...
...Вспомнился что-то недавний вояж в Испанию. Не специально - перебирал фотки с путешествия и словно погрузился в те семь дней, что провёл в солнечной Коста дель Соль. К слову - это повод разместить в ЖЖ-ке парочку обещанных фоторепортажиков. =)) Там ...
- Да вы знаете, кто я! 3D Motion designer, Video producer, Neural Artist и либерал из Калифорнии! - Захлопни пасть и тащи покупки. ...
Юрий Нерсесов пишет: Среди российских либералов считается особым шиком называть Великую Отечественную войну «второй гражданской». Самые отмороженные типа уже покойного главы информслужбы грантососного движения «За права человека» Евгения Ихлова заявляют, что «число „советских“ ...