No Russian

"После запуска Live в России, можно ли будет в Live покупать игры на английском, ну или хотя бы с возможностью выбора оригинального языка?"
"А можно я не буду свой британский аккаунт переделывать в русский?"
"А зачем вообще нужен русский Live, тем более что он еще и стоит дороже"?
Буржуйский начальник по Live слегка офигевал - с его точки зрения, появление русскоязычных игр должно быть таким плюсом, что перевесит любые неудобства. И РЕАЛЬНО НЕ ПОНИМАЛ, ПОЧЕМУ ЕМУ ЗАДАЮТ ВСЕ ЭТИ ВОПРОСЫ.
***вообще-то, у русского Live есть один очевидный и очень важный плюс - поддержка кредиток российских банков***
Но я о другом хотел сказать.
1. С одной стороны, российские core-геймеры часто задают вопросы в духе "а будет ли такая-то консольная игра издана в России на русском языке?" Или идут дальше: "Я готов купить легальную копию,но только если она будет на русском".
2. Это поддерживается и реальными продажами. При прочих равных, игра, полностью переведенная на русский, продается в несколько раз лучше, чем примерно такая же непереведенная. Особенно эффект заметен на тех консолях, где локализованных игр не так много. Что важно: речь не только о переведенных играх, вроде "Суперсемейка" или "Гарри Поттер", но и об играх, вроде Killzone. Т.е. дело не только в казуалах.
3. С другой стороны, core-геймеры (особенно те, чей голос на форумах - самый громкий) возмущаются, когда русскую версию им навязывают, и пытаются так или иначе добыть оригинал. Часто это те же самые люди, которые неделей раньше в другом треде требовали русскую версию.
4. Часть геймеров ненавидит и локализации формата "надписи на обложке плюс мануал переведены, остальное - нет". Ведь русские надписи на обложке поганят ее и снижают коллекционную ценность.
5. Справедливости ради, стоит сказать, что нелепые ошибки (и откровенный бред) в русских надписях на обложках часто - дело рук европейской штаб-квартиры издательства, а не русского дистрибьютора. Да и вообще - в России нет издателей видеоигр. Все переводы делаются (или хотя бы утверждаются) на Западе, ответственность лежит на западных компаниях. В отличие от PC-игр, где можно заниматься самодеятельностью.
6. Есть еще важная проблема, которая называется "к русским версиям не подходят DLC". Особенно обидно, когда эти DLC бесплатны. У писишных игр такие проблемы так или иначе решаются, с консольными все сложнее.
7. Зато консольные игры гораздо реже бывают плохо переведены. Серьезно - мы тут шутили, что русские PC-издатели специально портят игры плохими переводами, чтобы оправдать демпинговые цены. Консольные игры дорогие, и тут уж проще вообще не локализовывать, чем делать это плохо. Могут быть какие-то мелкие претензии к кастингу и конкретным ошибкам в тексте, но в целом все ок. Даже такую сложную для локализации игру, как Heavy Rain, и ту перевели отлично.
На мой взгляд, если уж английский знаешь хорошо, проще всего и вправду брать обычную европейскую версию. А идеальный вариант - это релиз версий с возможностью выбора языка. И, конечно, полной поддержкой всей DLC. Но.
Я не верю в то, что все эти люди на форумах действительно хорошо знают английский и в точности понимают все то, что им в игре говорят. А уж что ошибки в русском переводе находят - так это уж точно почти всегда полная лажа. Но для самоутверждения нужно рассказать всем о том, как классно играть в оригинал.
И это очень многое объясняет.
P.S.
Пруф: на пресс-конференции Microsoft такие люди открывали рот и пытались задавать буржуям вопросы (см. начало поста) на английском языке версии "мгимо финишд", игнорируя штатного переводчика.
|
</> |