Немного о французском языке

топ 100 блогов mangiana_irina30.07.2023
Немного о французском языке KUDOZNIK-RICARD-MAKNEIL-1.jpg

• Акт английского парламента об обязательном использовании английского языка в государственных судах был написан на французском.

• По-французски «assiette» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».

• В большинстве европейских языков названия числительных от 20 до 90 образуются по стандартной схеме — созвучно с базовыми числами от 2 до 9. Однако во французском языке названия некоторых чисел имеют странную логику. Так, число 70 произносится ‘soixante-dix’, что переводится как «шестьдесят и десять», 80 — ‘quatre-vingts’ («четырежды двадцать»), а 90 — ‘quatre-vingt-dix’ («четырежды двадцать и десять»).

• В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.

• Французский язык был официальным языком в Англии на протяжении более чем 600 лет.

• Самое длинное предложение на французском языке состоит из 823 слов и содержится в романе Виктора Гюго «Отверженные».

• Слово «водка» во французском языке имеет двойное написание: русская водка пишется как «vodka», а польская «wodka».

• Во время Отечественной войны 1812 года в ночное время российские солдаты нередко принимали своих офицеров за врага из-за привычки тех говорить на французском языке.

• В переводе с французского «эрмитаж» означает «место уединения».

• На гербе Великобритании есть надпись на французском языке («Бог и мое право») «Dieu et mon droit».

• Вариант французского языка, на котором говорят в провинции Квебек, настолько отличается от литературного французского языка, что жители Франции не всегда могут его понять.

• Слова «суфле» и «суфлер» происходят от одного французского слова «souffle» (выдох, дуновение).

/из инета/

Оставить комментарий

Популярные посты:
Архив записей в блогах:
Когда хайпу и пиара ради не готов расстаться даже с гуаном... ...
В связи с очередным (ежегодным) нобелевским ажиотажем - список достижений высшего уровня в теоретической физике (главным образом, в теории конденсированного состояния), которые не были отмечены нобелевскими премиями. Иногда пострадавшие нелауреаты очевидны, иногда таковых явно больше ...
Подробный разбор большевистского вранья в статистике. Совки любят предьявлять,что в СССР понастроили десятки тысяч крупных предприятий. Но не проверку это все оказалось ложью. "Путин построил в 3,5 раза больше электростанций , чем Сталин. Одна из любимых мантр Буркины. Сами цифры ...
Осталось несколько открыток из набора "Архангельский трамвай", и сегодня хочу разыграть одну из них. На ней изображено уникальное явление - ледовая трамвайная переправа через протоку Кузнечиха. Эта переправа действовала с 1918 года и все военные ...
Недельку отдохнули и хватит!) 1 2 3 View Poll: #2049775 ...