Некультурная культурность
id77 — 05.09.2024
Здравствуйте уважаемыеРешил, что пришло время чуть более подробно пройтись по теме эвфемизмов.
Ели верить Вики, то это нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. Сиречь, говоря простым языком — естественный суррогат той же ненорматичной лексики. Объем эвфемизмов в структуре того или иного языка показывает насколько этот самый язык богат. Наш язык очень богат. Точнее даже так ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ :-)))

Потому что наряду с общераспространенными эвфемизмами существует целый ряд профессиональных, которые «пошли в народ». Ну например для химиков: "Разгридрит твою перекись водорода!", "Ангидрид твою перекись марганца!" или "Метил его пропаном через бутадиол в медный купорос!" . Для военных: «Твою дивизию!», для геологов «тундра неогороженная» и даже для представителей мебельной отрасли: «тумбочка с начесом».
Вообще, выбор шикарный.
Поэтому я решил остановится на нескольких известных подобных
идиом. :-)

Она готова.
Начнем с сокровенного
Япония вообще всегда привлекала русского человека. Не только
своей дикой и удивительной непохожестью, тайнами и энергетикой, но
и те, что название страны несколько созвучно одному непечатному
ругательству докладывающему слушателю, что рассказчик вступал в
половые отношения с ближайшими родственниками слушателя.
Соответственно можно предположить, что первым и ключевым выражением
из всего цикла эвфемизмов связанных со «Страной Восходящего ростка»
(ну или солнца, если угодно) является «Япона мама». Логично
вроде.

Инцидент в Оцу
Однако исследуемое нами выражение имеет и некоторую иную подоплеку.
29 апреля (11 мая) 1891 года произошел так называемый Инцидент в
Оцу. Наследник российского престола и будущий последний русский
царь Николай Александрович в ходе своего достаточно своеобразного
Восточного путешествия подвергся нападению и получил несколько ран.
Странное было нападение, честно скажу. Не внятных причин его не
понятно, но главное, чего именно хотел нападавший — ибо он только
рассек кожу под волосами — не больше. То ли был плашмя, то ли не
умел владеть мечом (что скорее всего). Нападавшим был некий Цуда
Сандзо, по профессии полицейский. Причем не настоящий ёрики
(правоохранитель) из старинного рода, а недавно призванный в
полицию член семьи потомственных врачей, которые обслуживали
самураев княжества Ига. Его не так давно призвали на службу и он
должен был охранять перекресток — этакий вариант отечественного
городового. Понятно, что инцидент не остался без внимания мировой и
русской прессы. В одной из газет проскользнул термин «японский
городовой», который и стал своего рода ругательством.

Главное - это правильное понимание :-)
Ядрена вошь является не единственным ядренным существом или
предметом в нашем языке. Можно вспомнить еще Ядрёну колотушку,
кочерыжку, макарону, батон и Матрону. Иногда первая буква Я
меняется на Е для усиления эффекта при эпистолярном
воспроизведении. Вообще Ядреный в русском языке является синонимом
слова крепкий, сильный, необычный. Соответственно у меня есть
теория, что идиома «Ядрена вошь» появилась в среде солдат.
Педикулус хуманус являлась неизменным спутником всех солдат в
истории. Соответственно их не терпели, но со временем привыкали. А
ядренная вошь — это что то такое настолько сильно раздражающее, что
выходило за рамки обычного и далеко не комфортного армейского
быта.

Кто то видит так :-)
Это шикарное морское ругательство имеет краткость и емкость — 2
главных компонента для выражения чувств. Есть 2 наиболее
распространенные версии появление этого эвфемизма. По первому — это
просто перевод с татарского языка выражения «ё хане, бабай» - тебе
конец дедушка. Какой то смысл в этом есть, конечно. Бабай от
восточного Баба (отец, почтенный) часто используемое в наших
широтах обозначение пожилого человека. Особенно в Татарстане или
Башкирии. Однако мне больше нравится вторая версия. «Екарный» - это
переделка слова Якорный. И соответственно Якорный бабай — это
должность того человека, который должен был следить за специальными
бакенами на Волге, которые крепились ко дну якорями. А учитывая,
что набирали на эту должность инвалидов флота (то есть вышедших в
отставку по возрасту матросов), версия вполне себе
правдоподобная.
Давйте продолжим :-)
Наверняка ведь знаете такое устойчивое выражение «драть как
сидорову козу», верно? Оставим позади влажные мысли любителей
зоофилии и других мечтателей и на секундочку представим — почему
именно козу надо бить, и почему именно какого-то Сидора, а не
скажем Архипа или Кузьмы? Есть 2 версии происхождения данной
идиомы. По первой из них, это выражение имеет исконно русские
корни. Имя Сидор или точнее Исидор почему то ассоциировалось с
человеком грубым и злым. Возможно (и это моя версия) это связана с
личностью митрополита Исидора Киевского, не пользующегося, скажем
так, популярностью в народе. Коза же животное своенравное, упертое
и зловредное и как то на нее воздействовать иногда можно только
путем применения физической силы. Таким образом, можно
констатировать, что зловредный и плохой дух можно изгнать не лаской
и добрым словом, а только и исключительно путем боя. Это вариант
1.

Исидор Киевский

Кади
А мы пойдем дальше и припомним еще одно животное, которого к месту
и не к месту любил упоминать всуе герой Александра Михайлова в
фильме «Любовь и голуби». Речь пойдет, естественно о «Ёшкином
коте».

Многими любимый фильм
Тут издревле русская и хтоническая природа задействована. Не
буду вдаваться в связи между левитацией, йогами и русскими
народными сказками, а скажу лишь, что в данном значении Ёшкин
обозначает принадлежность чего-либо (ну или кого-либо) к Бабе -яге.
Домашним любимцем у Бабы -Яги был не Кащеюшка с Горынычем, а
кот-баюн. Не совсем однозначный персонаж, но в некоторых ипостасях,
крайне опасное существо, которое заманивало и усыпляло беспечных
людишек, а потом их пожирало. Так что выражение нами
рассматриваемое, можно трактовать как некоторое предупреждение
типа: «пипл, варнинг — впереди каннибал!» :-)

DJ Bajun :-)
Да и вообще, помните как там у Есенина было:
"Как ни взглянешь на Русь,
- вкривь да вкось испокон,
На полях вместо ржи лебеда и вьюн,
На иконах— упырь, и с дубинкой — закон,
На железном столбе— кот Баюн"

Николай Петрович Воронин
Продолжим выражением еще одного из популярного еще недавно
персонажа отечественных сериалов. Замечательный актер, который,
увы, уже не с нами, Борис Клюев играл в сериале «Воронины»
достаточно сварливого и сложного персонажа — Николая Петровича,
который очень любит повторять присказку «Египетская сила». Вполне
понятно, что Египет тут играет такую же роль как и Япония о которой
мы говорили в первой части нашего рассказа, то есть аллюзии на
созвучие с обсценной лексикой. Однако не все так просто.
Сексуальная сила и энергия, связанная с рождением новой жизни,
наслаждениями и радостями плоти были завязаны на 2 египетских
богинь Исиду и Хатхор (Хатор). Последняя часто связана с еще более
древними культами Матери-земли, возникшими еще при матриархате. По
некоторым сведениям, при мистериях Хатхор необходимо было принести
в дар богине свои сексуальные силы, занимаясь ритуальной
проституцией. Так что очень непростые корни и такого простого, на
первый взгляд, выражения :-)

Хатор. Один из вариантов
Пойдем дальше. Слыхали ли вы, мои уважаемые читатели, такое
выражение как «Ты кто? Дед Пихто!» Забавное и смешное. Но вот
значение такое...несколько своеобразное. Я всегда думал, что Пихто
— это имя собственное, связанное с каким-либо топографическим
объектом. Ан нет. Все проще судя по всему. Пихто пишется с
маленькой буквы и напрямую связан с глаголом «пихать», термином
"фалос" (да простят меня дамы) и другой поговоркой - «седина в
бороду, бес в ребро». Сиречь тут мы имеем дело в мужчиной в
преклонном возрасте с гиперсексуальностью, вызванной природными
феноменом, а не всякими там сиалексами вкупе с виагрой :-)

Как вариант :-)
Ну и последний на сегодня пример идиомы — это «Ёк-макарек».
Вроде не обозначает ничего существенного, и есть предположение, что
сочетаются эти два слова исключительно из-за рифмы. Может быть и
так. А может и нет. Ну посудите сами....

Даже лейбл имеется :-)
С первым словом все понятно — на татарском и еще нескольких
языках оно обозначает «нет, отсутствует или сломан». А вот что
отсутствует — это вопрос.
Ведь, скорее всего макар — это переделанное махар, а уж это
слово в разных языках имеет кучу значений. По румынски — село,
по-башкирски — калым, а по грузинским и вовсе как радость. Кроме
того есть значения в хинди, арабском и иврите. Но мне вот больше
нравится башкирский вариант. Он логичный.
Вот примерно так.
Надеюсь, было интересно.
Приятного времени суток.
|
|
</> |
Принципы работы системы поощрений в ресторанах
Чебурашка и Новый год
Стихи перед сном. Валентин Берестов. Декабрьский снег
Ура, у нас сегодня солнце!
КАК ИСКРЕННЕ !
Король и королева Дании устроили новогодний приём для офицеров во дворце
Стихи перед сном. Константин Ваншенкин. Счастлив слышать женский смех
Не нахамишь — не выживешь. Как общались люди в СССР
Добрые советы для послепраздничного...

