Нехорошее

Статья про чеснок внезапно прерывается юдофобским пассажем про то что в чешском языке, мол, чеснок метафорически называют židovská vanilka (перевод нужен?). Заметим, это в части про этимологию и происхождение слова, да. Притом не где-то там в конце вместе с курьезами, а прямо вслед за обьяснением русской этимологии слова.
Что любопытно - чешская вики-статья, описывающая чеснок - про эту самую метафору умалчивает.
Задавлены потому что братья-славяне политической корректностью и толерантностью. В украинской статье тоже ничего похожего. А вот русский человек - открыт всему новому и честен. Если ванилька жидовская - то как ее по другому-то называть?
|
</> |