Набат


Слово НАБАТ древнее. Это факт славянской древней истории. Когда говорят, что это слово арабское, то мне, арабисту трудно с этим согласиться. Хотя я вижу в арабском близкое по смыслу и звучанию слово. Совсем не то, что дают отечественные этимологические словари. Это арабское слово НАБАДА نبض «колотиться, пульсировать».
С моей точки зрения, НАБАТ – это чисто славянское слово. В словаре В.Даля НАБАТ определяется как
«взбуда, сполох, тревога» и уж потом только, как такое средство для оповещения, как
«бой в барабан, в доску, звон в колокола, грохот в трещотку, для сбора народа, по случаю пожара либо иной общей опасности.» Два значения этого слова вытекают из двоякого его употребления:
1. бить набат (то есть бить тревогу»
2. бить в набат (то есть в колокол, доску, барабан и т.п.».
На мой взгляд, НАБАТ от славянского НАПАД «нападение». На это указывает и ударение на второе А, а не на первое, как в арабском НАБАДА. Слово НАПАД в этом значении сохранилось у белорусов, украинцев, сербов, хорватов, боснийцев, словенцев. Русские добавили к нему окончание -ЕНИЕ.
Набат и в других языках понимается прежде всего как «сигнал об опасности, нападении, пожаре и т.п.».
В английском это alarm bell «колокол тревоги». Во французском это sonnette d'alarme «тревожный звон». Любопытно, что английское bell «колокол» обнаруживает явную связь с русским БИЛО , а французское sonnette – с русским ЗВОН, ЗВОНИТЬ.
Русское НАПАСТЬ «беда» того же происхождения, что и НАПАДАТЬ.
Беда, когда нападают на мой родной язык, на древнюю историю славян.
|
</> |