На всякий пожарный...


Зашел тут разговор о «нововведениях» в русскую речь, которые нас раздражают, цепляют, вызывают неприятие.
И в комментариях всплыло, что многие испытывают раздражение, когда употребляют вместо слова «последний» слово «крайний». Хотя я бы не сказала, что это — нововведение. На мой взгляд, это — профессионально-суеверное. И невероятно цеплючее, как и все, связанное с суевериями.
Есть такое словечко в идиш (кажется) — то ли «эфшер», то ли «эфшар», то ли «эвшар», что-то в этом духе, которое означает что-то типа «а вдруг»? На всякий случай — сделай, возьми, вдруг пригодится. Так и у нас с приметами — чем черт не шутит, может все это фигня, но зачем рисковать? Надо бы занести жертву и чужому божеству, особенно если это не составляет труда.
Так у нас, например, в рабочем чате ЛизаАлерт, если кому-то после окончания смены вздумается, уходя и прощаясь, пожелать что-то вроде «тихого вечера» или «спокойной смены», на него все сразу хором накидываются — мол, ты что такое говоришь-то??? Всем известно (С), что поосле такого пожелания события понесутся вскачь и чат разорвет от потрясений, заявки станут падать одна за одной, и все взывать к срочной помощи...И точно так же, планируя помыть машину, многие иногда всерьез задумываются — а не накличут ли они таким образом дождь? Хотя колдуны, способные «накликать», давно уже вымерли, но статистика....
А пресловутый «крайний» переполз к нам из опасных профессий — от
летчиков, моряков, военных. Причем, окружающие, даже отдаленные, с
удовольствием подхватывают эту привычку и начинают терроризировать
буквально всех — не говори так!!!! Последний рейс!!! Нельзя — а
вдруг он и впрямь окажется последним? Нужно мягко говорить
«крайний», вдруг, Боги не услышат, вернее, может, и услышат, но
не узнают слово? Самое интересное, что при этом порой не
делается разницы между тем, говрится ли о том рейсе, который уже и
так в прошлом, или рейс ее только планируется последним
крайним.
А вы как относитесь к такой забавной замене? А вдруг? Иногда риск слишком велик....