рейтинг блогов

На харьковском языке

топ 100 блогов grzegorz22.02.2020 Тут в каментах у Неманского Доктора На харьковском языке nikstutas вспомнился харьковский диалект и в частности тремпель. Харьков еще при совке оставил у меня неизгладимое впечатление. Я до сих пор под воздействием Харькова говорю "кулек" и "тремпель", чем привожу во фрустрацию продавщиц "мужщина, вьі или наше "прошу пани" снимите или харьковский тремпель оденьте".  Ну и конечно же, гэндэлык. Это слово у меня тоже осталось с той харьковской эпопеи, которая достойна даже не пера хорошего писателя а кисти как минимум художника-баталиста.

В общем, про харьковский язык, стырил у ватника и потом у без копирайтов.
Много лет назад в Павлоградских казармах дореволюционной Гвардии  (буквально в двух шагах от дворца) располагалась одна из частей ОСНАЗа ГРУ. Уж не помню сейчас по какому поводу я приказал курсанту принести тремпель. Через несколько минут увидел, что он вернулся с пустыми руками. На вполне разумное возмущение командира и воинского начальника последовали совершенно невнятные объяснения. Тем более удивительные, что курсанты имели как минимум незаконченное высшее и языками владели (включая иностранные).

Вот тогда я  и сделал удивительное открытие - в мире не знают, что такое тремпель!
Реклама на страницах харьковской газеты "Южный край" за 1905 год


Тремпель (ударение ставится на первый слог) - это вешалка для одежды; эквивалент - плечики.

На харьковском языке http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f2/George_Borman_promo_poster.jpg Немного истории:



В это трудно поверить, но патент на изобретение крючка для одежды был получен неким О.А. Нортом только в 1869 году. На что до этого люди вешали свои вещи - ненеизвестно. И только в 1903 году Альберт Паркхаус, работавший на проволочном заводе, в ответ на постоянные жалобы рабочих, что им не хватает крючков для своих пальто, изобрел вешалку-плечики.

Из проволоки он сделал два овала, находящиеся друг напротив друга на некотором расстоянии, а их концы соединил в крюк. В 1932 году эти овалы соединили картоном, чтобы мокрая одежда не провисала и не мялась.



А в 1906-м был изобретен тремпель с нижней планкой, которая и стала прообразом для всех современных тремпелей (вешалок).



А именно:



В  дореволюционном Харькове жил один господин и фамилия у него была именно Тремпель. Уже тогда в городе работали несколько конкурирующих между собой фабрик и мастерских по пошиву одежды. Каждый из конкурентов думал как выглядеть привлекательней в глазах своих клиентов.



Фабрикант Тремпель сделал неожиданный для конкурентов маркетинговый ход. Он обратился к специалистам, по нанесению рисунков и изображений и заказал особые, как сейчас говорят «фирменные» плечики для одежды. Теперь пальто, пиджаки, шубы и другая одежда продавалась вместе с фирменными плечиками с нижней планкой и фамилией фабриканта. Так и стали называть их по логотипу на изделии - «ТРЕМПЕЛЬ».



На белгородщине (как и Донбассе) тремпель тоже в разговорном обиходе. Но историки БелГНУ уточняют, что немец Тремпель держал фабрику под Харьковом. Но где именно, неизвестно.





P.S. Если вас спросят в Харькове о марке трамвая, не удивляйтесь. Речь идёт о номере.



Услышав в свой адрес обращение ракло, можно и обидеться. Когда-то на Бурсацком спуске находилась бурса имени святого Ираклия. Бурсаков, которые, как известно не отличались примерным поведением, называли "раклами". Точнее, торговцы на располагавшимся прямо под спуском через речку Благовещенском рынке, завидев ораву голодных и нахальных пацанов, криком "Раклы идут!" предупреждали товарок о налёте. Просто потому, что Ираклий не выговорить.



Кстати, возможен и другой вариант происхождения раклов, менее известный. Говорят, что ученички называли себя "гераклами" (Ираклий - славянский вариант имени "Геракл") в честь греческого героя.



Кстати, в 1896 году слово раклы впервые появилось в литературе. В книге "Киевские типы" в рассказе "Босяки" Александр Куприн писал: "В Петербурге его называют "вяземским кадетом", в Москве - золоторотцем, в Одессе - шарлатаном, в Харькове - раклом...".

Вспоминает раклов в своих поэмах и футурист Велимир Хлебников, живший в Харькове в 20-е годы прошлого века. Точнее, лежавший в знаменитой "36-й", она же Сабурова дача. Это дурдом, названный2 в честь владельца имения губернатора Хлебникова, подарившего прекрасны комплекс зданий на нынешней границе центра города.




Ну а знаменитый по сей день шоколадно-вафельный торт "Делис", как и тремпель, происходит от фамилии дореволюционного владельца фабрики - де Лис. Достоверно известно (из личного общения со старшим поколением и кондитером фабрики), что торт поставляли по спецзаказу в Кремль, тогдашнему "дорогому товарищу Брежневу". Так же куда справедливее, что торт делали на фабрике Жоржа Бормана (и отца), а продавали только в его магазине-кафе "Делис" (от фр.Вкусный).



Кстати, Борман в Харькове тоже фамилия отнюдь не гитлеровская, а отца и сына, владевшего кондитерской фабрикой (кстати, и в Питере) с 1862 года. Производились 2,5 тонны конфет в день: «Мурка», «Гулянка», «Цыпочка», «Жмурка», «Жорж», «Лоби-Тоби», «Миньон», «Грибочки», «Пажеский», «Парадный», «Двенадцатый год», «Русское войско» и «Триумф». Цены на шоколадные конфеты варьировались от 65 копеек до 1 рубля 75 копеек за фунт (≈ 0,4095 кг). Разнорабочий вполне мог себе позволить (до 20 руб/мес.).



На харьковском языке http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/d/df/%D0%96%D0%BE%D1%80%D0%B6_%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD_1896_%D0%B3._%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D1%83%D0%B1.jpg



На харьковском языке http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/Borman_Georgy_Grigorevitch.jpg Георгий Григорьевич Борман



Харьковское определение хиппи и вообще уличного хулиганья сявка разошлось по миру гораздо шире. По одной из версий слово возникло от названия банды малолетних преступников, главарем которых был Савва. Другая версия происхождения слова следующая. В районе Баварии были сады, принадлежавшие некоему Савве. Местные мальчишки частенько совершали туда набеги,воруя фрукты, а на вопрос: "Где взял?", отвечали: "в Савкиных садах", со временем их и стали называть сявками – садовыми ворами.



Кстати слово хаза (квартира), укоренившееся в лексике в послевоенное время, вначале тоже употреблялось только в Харькове.



Зачастую распивочная, дешевая забегаловка, где собираются вышеперечисленные товарищи (да и просто любители недорого выпить), зовется в Харькове гендэль (гендэлык). Название произошло от немецкого "Handel", что означает "торговля".



А распивают в подобных заведенияхдешевое вино - жужку. Синонимы - бормотуха, синька, гнилуха…В 60-70х годах по всей Украине начали появляться "предприятия" по изготовлению дешевых алкогольных напитков, чаще всего, из гнилых яблок. Так вот, бутылки, выпускавшиеся на Харьковщине, "украшались" этикетками, на которых был изображен яблоневый цвет и кружащие над цветочками пчёлки. От них и название пошло - жужка.



Кстати, плойка и локон - одно и тоже. Но об этом ниже.



Если вас зовут на вылазку,  соглашалайтесь. Это поход (поездка) на природу", а не разведрейд в тыл врага.



Хамлом называли мелкие ветки и валежник не только в Харькове, а и вообще в Малороссии. Как устаревшее иногда упоминается в украинских словарях



P.P.S.

Рембуль - вымершее харьковское слово, означающее трамвай. Считается, что произошло от немецкой фирмы, которые выпускала первые трамваи Харькова.

Марка - номер трамвая. Например, "Вон пятая марка идет". Сейчас употребляется исключительно пожилыми коренными харьковчанами.

Ампулка - сменный стержень для шариковой ручки. (Хотя, сейчас частенько говорят, что слово это употребляется не только в Харькове, но ампулка в значении "шариковая ручка" говорят только у нас. Может, потому, что делали их на харьковском заводе "Авторучка". Кстати, Википедия также относит ампулку к исконно харьковским словам)

Змейка - застежка-молния для верхней одежды или брюк.

Локон - харьковское название плойки. Дело в том, что раньше в Харькове производили электрощипцы для завивки волос, и назывались они "Локон".

Иван - название таксиста-бомбилы, независимо от его пола. Например, "Поймать Ивана" означает поймать водилу.

Чинка - бритвенное лезвие.

Делис – шоколадно-вафельный торт, который появился в одноимённом кафе ещё до революции. Такой торт изначально изготавливался исключительно в Харькове, на нынешней кондитерке и назывался "Делис" (от французского "вкусный"). А дальше уже любой шоколадно-вафельный торт стали величать делисом.

Полюс - небольшие вафельно-шоколадные тортики, которые выпускает знаменитый Хладопром.

Барабашовская сумка - огромная китайская дешёвая полиэтиленова вместительная сумка, используемая чаще всего в ТЦ "Барабашово".

Быльца - спинка всех кроватей с сеткой, которые часто встречаются в харьковских общежитиях. Происходит от аналогичного украинского слова.

Бубоны - особи женского пола моложе 30 лет, как правило, легкого поведения, обязаны обладать качественной внешностью.

Пассажир – незнакомый парень, мужчина.

Снежка (с ударением на первый слог) – шар, изготовленный из снега, обычно называемый "снежок". Соответственно, об игре в Харькове говорят "поиграем в снЕжки", а не " в снежкИ"

Пятнашка - психиатрическая клиника (номер которой в Харькове пятнадцатый). Например, "По тебе пятнашка плачет". До этого пятнашка называлась тоже по номерк - "тридцать шестая", а еще раньше (да и сегодня) - Сабурка (от своего настоящего названия Сабурова дача)  Значение слова было то же.

Аполонник – половник, большая разливательная ложка с длинной ручкой.

Шопопало – всякая всячина, ни рыба ни мясо. Искаженное "что попалось".

Деберц (дебчик) – название игры в карты. Собственно, игра тоже считается харьковской.

Мивина – любая вермишель быстрого приготовления. Изначально так назывался товарный знак харьковской корпорации "Техноком" и вьетнамская лапша с острой приправой в комплекте. Вскоре мивина стало нарицательным среди украинских потребителей.

Сходить на охоту - умереть вследствие заказного убийства. Выражение пошло после гибели во время охоты экс-губернатора Харьковщины Евгения Кушнарёва.

Слова, харьковское происхождение которых часто оспаривается, но которые, несмотря ни на что, мы привыкли считать своими.

Кулёк - целлофановый пакет.

Мастерка - верхняя спортивная одежда с застежкой-молнией, олимпийка.

Постоянный - проездной билет на месяц, а также пенсионное или студенческое удостоверение для бесплатного проезда в общественном транспорте.

Педали - название обуви, чаще употребляется к кроссовкам.

Вылазка - пикник на природе.

Стулка - обычный табурет или стул.

Курточка - типично харьковское уменьшение слова куртка.

Чёрт – человек, житель пригорода. Помните загадку - "Длинное, зеленое, по бокам черти висят"? (электричка на Мерефу, городок под Харьковом).

Пупки – в советское время так называли куриные желудочки, чаще уже приготовленные.

Пожмаканный – помятый.

Киоск – ларек, торговая палатка.

Баклажка – в значении пластиковая бутылка пива или воды, либо тара для воды.

Кроме того, харьковская речь много и часто дополняется разнообразными словами-паразитами.

Шо - слово, появившееся на стыке украинского и русского языков (украинское "що" и российское  "что"). По мнению многих харьковчан, типичное "шоканье" откладывается в генах и исчезает только в третьем-четвёртом поколении.

Ля! - 1.Посмотри, что происходит; 2. Интонационная форма, выражающая сильное недовольство "Ля! Та шо ты гонишь!". 3. Как ничего не значащая связка слов.

Тю - выражает недовольство, но менее экспрессивное, чем "ля".

Та да, та нет – выражение согласия, либо несогласия. Заметьте, что все мы их говорим, и харьковчан только по этим двум фразам узнают везде.

Место встречи изменить нельзя

Самые распространенные названия харьковских мест (районов, улиц, заведений), названия которых можно услышать только в Харькове. Безусловно, их нельзя включить в словарь харьковских слов, но и представить нашу речь без них тоже уже невозможно.

Стекляшка – выход из станции метро "Университет".

Пятеро из Ломбарда (он же Холодильник, он же "Жертвы УЗПИ) – памятник большевикам - героям гражданской войны. УЗПИ - заочный политехнический.

Хоббитка - место сбора неформалов в парке Шевченко возле университета им. Каразина.

Жуки – поселок им. Жуковского.

50/50 – перекресток улиц "50 лет ВЛКСМ" и "50 лет СССР".

Скулёжка - импровизированный рынок художественной продукции возле Успенского собора, а также место собрания металлистов.

ХАТОБ – Харьковский академический театр оперы и балета.

Балка – книжный рынок.

Благбаз – Благовещенский рынок.

Барабашка (Барабан) – рынок, расположенный на ст.м. им. Академика Барабашова. Часто, особенно вьетнамцами, ошибочно считается городом.

Каскад - группа фонтанов за ККЗ "Украина" (Около 10 лет назад такое же название носила дискотека, проходившая там в летнее время прямо под открытым небом)

Зеркалка – Зеркальная струя.

Клочки (Клочок) – улица Клочковския.

Гертруда – станция метро/улица Героев Труда.

Дистрофик – скульптура скрипача на крыше в центре города.

Бухенвальд (он же памятник голодомору) – памятник влюбленным у Макдональда (метро Барабашова).

Мавзолей - бывший магазин на Салтовке.

Алеша – памятник солдату на улице 23 Августа.

Парапет (обычно употребляется среди КВНщиков) – площадка возле вечного огня недалеко от Успенского собора.

ПК - площадь Конституции.

ПГ – парк имени Горького. А в В 50-60х годах танцплощадка в парке Горького называлась тырло. По всей видимости, от слова "тырить".

Трактора – проспект Тракторостроителей.

Градусник – место встречи под висящим градусником на площади Конституции.

Оставить комментарий



Архив записей в блогах:
Сейчас на Триумфальной площади прошел митинг опозиционных сил за защиту свободы ...
Я знаю, что приходит такое время, когда уже хочется семью, детей, и главное в этом деле - не сорваться на человека, который в нужное время оказался в нужном месте. Социум давит - пора создавать ячейку общества! - и мужчина, живший с девушкой много лет, расставшись, в одночасье женится на ...
По мере приближения Нового года а вместе с ним и нового десятилетия, пришла пора оглянуться назад и посмотреть, что подарил миру 2019 год, который оказался невероятно богат на научные открытия. Начиная от сенсационного снимка черной дыры и пугающих доказательств изменения климата, ...
Куски земли, отсоединяющиеся от Грузии, борются с грузинским "и" на конце слов. Был Сухуми, стал Сухум. Был хачапури, стал хачапур. Но мне на это насрать. Я не признаю Алмату, Мумбаи, Колькоту, Беларусь, "в Украину" и Цхинвал. Такой вот я пурист. Не ...
Регулярно просматривая данное сообщество, я пришел к выводу, что секс для ...