Можно ли писать художественные произведения на чужом языке?

топ 100 блогов regenta06.07.2012 Думаю, нет. И вовсе не из соображений патриотизма. Просто до сих пор, в полной мере, это ни у кого не получалось. «Но Набоков!» — скажут мне. А вы спросите у американцев, считают ли они творчество Набокова частью американской литературы. Думаю, нет: они считают Набокова русским англоязычным писателем-эмигрантом, и этим всё сказано. Набоков — не Фолкнер и не Джек Лондон, но, так сказать, «тоже вообще-то может, ничего так; не как мы, конечно, но всё равно, молодец, парень, ты старался».

А вот ни Тургенев, ни Бунин даже и не пытались, хотя, я уверена, по-французски у них получилось бы гораздо лучше, чем у Набокова — по-английски. И, прежде всего, потому что они, независимо от их материального и социального происхождения, были настоящими аристократами (в отличие от «джентльмена» Набокова), а аристократ очень чётко отличает язык социального общения от языка души. И русский был для них языком души, частью натуры («неотъемлемым свойством идентичности», как принято говорить теперь), поменять которую на другую невозможно просто физиологически.

Вот именно, физиологически. Язык — это физиология. На каком языке думал Штирлиц? Ни на каком. На языке мы не думаем — мы думаем, так сказать, экстралингвистическими образами. А на каком языке ругался про себя Штирлиц? Думаю, на русском: в его мозгу вспыхивало «чёрт побери» и «ёлки-палки», а не их соответствующие немецкие эквиваленты.

В этом-то всё и дело: «вспыхивало». Язык — это то, что в нас вспыхивает или срабатывает со скоростью захлопывающейся мышеловки. Это не строй фразы, которому при длительной тренировке можно, наверное, научить любого. Это дух языка, то есть запутанная и чисто произвольная система его фразеологизмов.

И если ты мысленно замираешь хотя бы на секунду, начиная копаться в памяти в поисках подходящего случаю фразеологизма, то, значит, незачем даже и пытаться писать художественные произведения на чужом языке.

Даже если тебе и кажется, что ты его прекрасно знаешь.

Потому что носителям языка — тем, кто родились в его среде, — так не кажется, хотя, из вежливости, они вам могут этого и не сказать.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Его превосходительство Владимир Васильевич, как ни покажут его, когда сидит, всегда находится в такой позе, как будто он утоплен в кресле, а ноги очень широко расставлены и постоянно ходят ходуном. Вообще не держит конечности в спокойном стационарном состоянии. Любой медик скажет, почему ...
Сербия должна ввести санкции против России, если хочет вступить в Евросоюз. Об этом заявил еврокомиссар по политике соседства и переговорам по расширению Йоханнес Хан. Ранее Брюссель уже просил Белград отказаться от замещения европейской продукции на российском рынке - но Сербия категориче ...
...
Что делает в деревне дальной Совсем не сельская вдова? Какие головы кружит в глуши печальной, Хоть, может быть, и есть в селенье голова? Где двор, блестящий двор вздыхателей любезных, Хоть дворня и полна дворовых бесполезных И крепостных рабов по милости судьбы В России ...
Путешественники, привитые одобренными ЕМА препаратами от коронавируса, смогут ездить во все 27 стран Евросоюза. Отставим в сторону политоту на время... Страны Европейского Союза будут принимать туристов, привитых от коронавируса вакциной, которая прошла сертификацию регулятором ...