Моё мнение: Шолохов был наказан экранизацией «Тихого Дона»

Комментарии к моей предыдущей статье «Очередная экранизация «Тихого Дона»: очередное разочарование» были для меня вполне предсказуемы, потому что сам роман Шолохова читали единицы, а вот его экранизацию Герасимовым видели практически все.
Очень показателен в этом плане ироничный комментарий Доцента Трошкина, который как бы обобщает отношение зрителей к новой экранизации «Тихого Дона»:
«1. У Аксиньи маленькие сиськи, таких казачек не
бывает.
2. Аксинья не похожа на Элину Быстрицкую, таких казачек не
бывает.
3. Гришка не похож на Петра Глебова, таких казаков не бывает».
)))
При этом, прошу обратить внимание на то, что о самом романе Шолохова никто даже и не упоминает – он как будто здесь совершенно не при чём!
Надо сказать, что при экранизациях художественных произведений наблюдается удивительная закономерность: чем хуже написана книга, тем лучше получается фильм, и наоборот.
Давайте рассмотрим это на двух известных примерах экранизации произведений Юлиана Семёнова и Михаила Шолохова.
Сага о Штирлице Юлиана Семёнова – отвратительное «чтиво», лишённое каких-либо литературных достоинств, превращена кинематографистами в настоящий шедевр. Перечислю несколько фильмов по памяти: «Майор Вихрь», «Семнадцать мгновений весны», «Бриллианты для диктатуры пролетариата», «Жизнь и смерть Фердинанда Люса», «Испанский вариант»…
Фильмы, на мой взгляд, замечательные, но читали ли Вы сам книги? Я выскажу такое предположение, что книги Семёнова, по которым были сняты выше перечисленные фильмы, прочитало ровно столько же людей, сколько не видело этих фильмов – то есть, в обоих случаях очень мало…
Я из принципа перечитал всю «сагу о Штирлице» и скажу честно – единственное произведение из этого цикла, которое оставило хоть какой-то след в моей душе – «Бомба для господина председателя». Всё остальное полная чушь.
Тем, кто ещё не читал все похождения Штирлица, советую не тратить попусту на них время – в них Вы не увидите легендарного полковника Исаева из сериала Татьяны Лиозновой.
В произведениях Семёнова Штирлиц не более, чем «щепка» плывущая в бурном море политических событий, от которого практически ничего не зависит. Сюжетная линия о Штирлице у Семёнова, как и судьба Григория и Аксиньи у Шолохова, являются своеобразной «смазкой» для развития задуманной канвы произведения.
Прошу обратить внимание на то, что я сознательно не указываю названия книг о Штирлице, которые не всегда совпадают с названием фильмов, снятых по ним (да и сам Штирлиц не везде присутствует) – это будет своеобразной проверкой: читали ли наши пользователи эти книги или нет, когда будут давать свои комментарии. )))
Не принимая мою критику в адрес экранизаций «Тихого Дона», некоторые пользователи писали, что, мол, «та по мотивам же)» [Константин Кир]. С такой отмазкой я не согласен. Если «по мотивам», то зачем брать какое-то конкретное произведение? Ведь можно было снять фильм о жизни донских казаков, не привязывая его к какому-то конкретному роману!
А если уж взялись за конкретное произведение, то будьте добры донести его суть до зрителей. И не нужно при этом оправдывать проколы фильма Герасимова тем, что его консультировал сам Шолохов.
На мой взгляд, Шолохова наказали экранизацией «Тихого Дона» за то, что он написал откровенно антисоветское произведение – настолько рознятся суть фильма и романа.
Я до сих пор не могу понять, как в сталинское время подобное произведение не только было опубликовано, но и получило грандиозный успех в советском обществе? Или нам врут о сталинских временах, или произведение Шолохова настолько правдиво, что его не смогли игнорировать в те времена, когда ещё было живо огромное количество свидетелей тех трагических событий.
Для простоты я предлагаю сравнить образы главных героев «Тихого Дона», показанных в романе и фильме, чтобы понять насколько разными по своей сути являются роман и снятый на его основе фильм.
Итак, по порядку (предупреждаю, что все данные я привожу по памяти).
С первых же страниц своего романа Шолохов делает упор, на первый взгляд, вроде бы непримечательный факт в биографии Григория, - он по национальности на четверть турок. Его дед Прокофий, вернувшись из турецкого плена, привёз жену турчанку («татарку») (именно поэтому хутор и называется Татарским в романе, а всё семейство Мелиховых – турками).
Должен отметить, что весь шолоховский роман пропитан нелюбовью к инородцам, к которым казаки относят и русских. К тому же дед Прокофий побывал и на каторге, убив одного из казаков, защищая свою жену, над которой устроили самосуд станичники.
Всё это накладывает своеобразный штамп на личность Григория (как бы оправдывая его кровожадность), который, по ходу действия романа, стал виновником смерти нескольких сотен людей: человек двадцать он зарубил лично, что только непосредственно описано в романе; большое количество красноармейцев было уничтожено им в отместку за смерть брата Петра (только в одном из эпизодов он приказал зарубить три десятка пленных). Жертвами Григория были и немцы, и красные, и белые, и поляки…
В фильме Григорий положительный герой, а в романе он представлен в образе откровенного палача с белой стороны: малограмотного, недалёкого, эмоционального, но совестливого и мечущегося из одной крайности в другую из-за непонимания происходящих событий.
С образом Аксиньи в фильме и романе, в принципе, можно согласиться: Быстрицкая сыграла довольно убедительно в эмоциональном плане женщину, пережившую в юности трагедию: после того, как она была изнасилована родным отцом, а мать и брат на её глазах убили его за это, она была выдана замуж за Степана Астахова «не девкой», который избивал её почти ежедневно не в состоянии простить «порчу».
Хитяева замечательно сыграла Дарью Мелехову. В романе есть один интересный момент: когда Пантелей Прокофьевич вожжами в сарае «учил» Дарью «за блуд», та поставила старика в довольно неловкое положение откровенным требованием. Женщина заявила свёкру, что если он запрещает ей гулять с чужими мужчинами, то тогда пусть сам с нею занимается сексом, так как она без этого не может жить. Отец Григория был вынужден оставить Дарью в покое, так как понимал, что не способен будет удовлетворить её сексуальные запросы.
Митька Коршунов (брат Натальи, жены Григория) – откровенный палач с белой стороны, не только убивавший пленных, но и расправлявшийся с родственниками красных, не останавливаясь даже перед сожжением их домов. В фильме об этом сказано лишь вскользь: в эпизоде, когда он согласился участвовать в расстреле подтёлковцев.
Михаил Кошевой – на мой взгляд, самая подлая и отвратительная личность в романе, который превзошёл по своей звериной жестокости и красных, и белых. В фильме лишь показано как он расстрелял Петра Мелихова, а в романе его любимым занятием было рубить шашкой пленных белогвардейцев.
Илья Бунчук, расстрелявший (а, вернее, совершивший убийство) есаула Калмыкова, роль которого бесподобно сыграл Михаил Глузский, также относится к категории палачей от красной стороны. Бунчук, занимаясь массовыми расстрелами контрреволюционных элементов, чуть не сошёл с ума от такой нервной работы. А в фильме он показан правильным и принципиальным революционером-героем, как образ для подражания.
Федор Подтёлков – ещё один палач с красной стороны, любивший рубить шашкой пленных. Сцена расстрела Подтёлкова, Бунчука и их товарищей белыми показана в фильме довольно в героическом плане. В тоже время в романе ситуацию, в результате которой они оказались в плену, можно смело считать растерянностью и трусостью с их стороны…
От персонажа в виде Осипа Давыдовича Штокмана с его знаменитой фразой «Мы с тобой обое русские», за версту несёт антисемитизмом, которым, на мой взгляд, очень тонко и умело пропитал весь роман Шолохов (тот же Бунчук-палач женат на еврейке). Но я не буду на эту тему распространяться, так как меня и так уже записали на МП в ярые антисимиты. )))
Хочу особо остановиться на Дуняшке Мелиховой, образ которой для меня остаётся настоящей загадкой: непонятно, что хотел сказать Шолохов этим персонажем? Хоть убейте меня, но я не могу себе представить, чтобы настоящая казачка вышла замуж за убийцу своего родного брата!
У меня самого жена терская казачка. Я как-то поинтересовался у неё, поступила бы она так, как это сделала сестра Мелихова? Жена честно призналась, что скорее бы зарубила, задушила Кошевого, но замуж за него выйти – ни за что на свете! Я не думаю, что терские казачки сильно отличаются от донских, поэтому считаю образ Дуняшки Мелиховой ненастоящим, а политическим заказом во имя всеобщего примирения…
Как видите, даже эта небольшая зарисовка по главным героям «Тихого Дона», которую я сделал (напоминаю, что по памяти), говорит о том, что между романом и фильмом общей является только, так называемая «смазка» в виде трагической судьбы Григория и Аксиньи, которая является вспомогательной в романе Шолохова, но отнюдь не основной, как и образ Штирлица-Исаева в произведениях Семёнова.
Основная мысль романа Шолохова «Тихий Дон» заключается не в любовных приключениях Григория и Аксиньи, а в трагедии русского народа во время ломки государственного и общественного строя, мясорубки и озверения гражданской войны и последующего сосуществования недавних врагов, после перенесённых потрясений и военного противостояния…
Поэтому подобные экранизации нужно называть не эпическим названием «Тихий Дон», а, например: «Любовь Аксиньи», или «Гришкина любовь», или, в крайнем случае, «Так любят на Тихом Дону»…
Название фильма обязано отображать его суть, а не служить рекламной уловкой для откровенного эрзаца…
|
</> |