"Мирный план" США мог быть изначально написан на русском языке, - The Guardian
istind — 21.11.2025
Журналист Люк Хардинг из Guardian обратил внимание, что новое
мирное соглашение США содержит некоторые выражения, которые логично
звучат на русском языке, но выглядят странно на английском.Об этом сообщает The Guardian.
По его оценке, план мог быть сначала написан на русском языке, а затем переведен на английский.
В качестве примера Хардинг привел третий пункт плана: "Ожидается, что Россия не будет вторгаться в соседние страны, а НАТО не будет расширяться дальше".
По его мнению, конструкция "ожидается" является неуклюжей в английском языке. В русском языке аналогичное слово "ожидается" является естественной глагольной формой.
Другие русские выражения, которые могли "проникнуть" в текст:
неоднозначности - ambiguities
закрепить - to enshrine
Вероятно, это касается 2, 7 и 16 пунктов плана, который ранее опубликовало издание Axios.
Гардинг подчеркивает, что такие языковые особенности "вызывают вопросы относительно авторства текста". :
Будущее GEO-продвижения: как AI и генеративный поиск меняют локальный маркетинг
Дело Долиной. Или закон тяготения капитализма к беззаконию!
Три «небесные девы» Островов Пряностей и числовая символика союзов охотников за
Как дела?! (Которассказ)
Исландия-тринити. Когда лагуна Йокульсарлон решает создать Алмазный пляж на
"Освободили" оленей
Смотря что,считать элементарным.
Гордость Минфина и ЦБ: предприятия закрываются, экономика загибается

