МЕТАЛЛАМ МЕНЯТЬСЯ ДОЛЖНО?..
ich_neu_mon — 24.07.2021В предыдущей статье я упомянул об ассоциации «…ПОДЪЁМА КУНДАЛИНИ с извлечением РУДЫ из РУДНИКА МУЛАДХАРЫ наверх с последующей переплавкой в КИНОВАРНЫХ ПОЛЯХ/ДАНЬТЯНЯХ, которые также называют КОТЛАМИ…». Хочу ещё сегодня чуть остановиться на этом.
Для Вас, конечно, не новость, что АЛХИМИЯ всегда связывалась с понятием МЕТАЛЛУРГИЯ:
«Металлу́ргия и металлурги́я (от др.-греч. μεταλλουργέω — добываю руду, обрабатываю металлы) — область науки и техники, охватывающая процессы получения металлов из руд или других видов сырья, а также процессы, связанные с изменением химического состава, структуры и свойств металлических сплавов и производством разнообразных металлических изделий из них.
В первоначальном, узком значении — искусство извлечения металлов из руд. В настоящее время металлургия является также отраслью промышленности…»
А вот что означает слово МЕТАЛЛ
«Мета́ллы (от лат. metallum — шахта, рудник) …
… Слово «металл» заимствовано из немецкого языка. Отмечается в «Травнике» Николая Любчанина, написанном в 1534 году: «…злато и серебро всех металей одолеваетъ». Окончательно усвоено в Петровскую эпоху. Первоначально имело общее значение «минерал, руда, металл»; разграничение этих понятий произошло в эпоху М. В. Ломоносова …Немецкое слово «metall» заимствовано из латинского языка, где «metallum» — «рудник, металл». Латинское, в свою очередь, заимствовано из греческого языка (μεταλλον — «рудник, копь»)…».
Обратимся вновь к словарям.
Латинский:
metallum (греч.) 1) металл; 2) ископаемое, минерал; 3) рудник.
Теперь древнегреческий:
μέταλλον («металлон») – 1) шахта, копь; 2) множ. рудники; 3) множ. воен.
земляные работы, подкопы.
μεταλλεία («металлейа») – 1) ров, канал; 2) множ. горный промысел, раскопки; 3) воен. земляные работы.
μεταλλεύω («металлейоо»)
1) копать, рыть (μέταλλα);
2) добывать из земли, выкапывать;
3) раскапывать, тж. обшаривать, обыскивать.
μεταλλείον («металлейон») – металл.
μεταλλικά («металлика») – ископаемые, металлы.
μεταλλ-ουργεΐον («металл-ургейон») – рудник, копи.
μεταλλ-ουργές («металл-ургес») – рудокоп.
μεταλλεύς, μεταλλέως («металлевс, металлеоос») – рудокоп, горнорабочий.
μεταλλευτική («металлевтике») – горнорудное искусство, горный промысел.
А теперь посмотрите на эти слова:
μετ-αλλάσσω, атт. μεταλλάττω («мет-аллассоо, мет-аллаттоо»)
1) (из)менять; 2) заменять, сменять; 3) перемещать, переводить; 4) меняться.
μετ-αλλακτός («мет-аллактос»)
1) изменившийся, переменившийся; 2) подлежащий изменению.
μετάλλητος, дор. μετάλλατος («металлетос, металлатос») – подлежащий рассмотрению, исследованию.
μετ-αλλάγή, дор. μεταλλαγά, μετ-άλλαξις («мет-аллаге, мет-аллага», «мет-аллаксис»)
1) смена, перемена или переход;
2) подмена, смешение...
Интересно, правда?!.
Но вспомните вышеприведённую цитату, что МЕТАЛЛУРГИЯ – это «…область науки и техники, охватывающая процессы получения.., а также процессы, связанные с изменением…».
Сопоставьте это с процессом ТРАНСМУТАЦИИ:
«Трансмутация (от лат. trans «сквозь, через; за» + mutatio «изменение, перемена») — превращение одного объекта в другой. Термин имеет несколько значений:
Трансмутация в алхимии — превращение неблагородных металлов в благородные (золото либо серебро)…».
То есть «МЕТАЛЛУРГИЯ» – это не просто «РАБОТА С МЕТАЛЛОМ», но и «ИСКУССТВО ИЗМЕНЕНИЯ и ПРЕВРАЩЕНИЯ»…
P. S. Для интереса: в европейской алхимии известна т.н. Mutus Liber, что переводится, как «НЕМАЯ КНИГА» или « КНИГА БЕЗ СЛОВ», так как там вообще нет текста – лишь 15 гравюр, изображающих этапы Алхимического Делания. Но, принимая в расчёт рассмотренные понятия, можно ли заключить, что название книги может отношение не только к «МОЛЧАНИЮ», но и к «ИЗМЕНЕНИЮ» (лат. «mutatio»)?!.
А также во всём этом контексте интересно обратить внимание и на название китайской 易經 «И-ЦЗИН» («КНИГА/КАНОН ПЕРЕМЕН/ИЗМЕНЕНИЙ») (или 周易 «ЧЖОУ-И», «КРУГ ПЕРЕМЕН»).
(см. также на яндекс-дзен: https://zen.yandex.ru/media/id/5caa2bad1a50ee00afbe6499/metallam-meniatsia-doljno-60fc3311bb5d9f51534bdf42).
|
</> |