«Математика военных потерь» – перевод с английского. Зеленский прокололся
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
![«Математика военных потерь» – перевод с английского. Зеленский прокололся «Математика военных потерь» – перевод с английского. Зеленский прокололся](/images/main/matematika-voennih-poter--perevod-s-angliyskogo-zelenskiy-prokololsya-698c72.jpg?from=https://ic.pics.livejournal.com/mnemchin/70514164/47900/47900_800.png)
Речь для Путина ему писали американские кураторы?
Ни русский, ни украинец не скажет «математика военных потерь». Статистика потерь, число потерь. Слово математика у нас почти всегда означает науку математику. Даже начальный курс математики в первых классах, когда детей учили только считать, у нас раньше назывался арифметика.
А вот в английском mathematics означает все – и науку, и арифметику, и бухгалтерию, финансы.
Английские фразы The Mathematics of Warfare, The Mathematics of War – математика военного дела, математика войны. Наберите их в поисковике гугла на русском и на английском, и убедитесь. Математика военного дела и математика войны в русском означает исключительно применение науки математики к военному делу или развитии математики во время войны. Тогда как английские The Mathematics of Warfare, The Mathematics of War имеют в виду в первую очередь всевозможные расчеты – экономические, финансовые, статистику, расчеты, связанные с войной.
Не характерная ни для русского, ни для украинского фраза «Математика военных потерь» – перевод с английского фразеологизма The Mathematics of X losses, где X может быть Market (математика рыночных потерь), War (математика военных потерь), и все что угодно.
Переводчики с английского у Зеленского, вы уж не допускайте таких ляпов. Не подставляйте своего босса.
На 12:15 :
|
</> |