Макаронина
obninskchess_ru — 17.07.2018Нет, конечно "макаронина" не простая, но какая всё-таки, тут мнения российских СМИ расходятся.
Да, к сожалению, вынужден признать: ввиду трудностей перевода, российские читатели, не владеющие английским языком, так и будут находиться в неведении насчёт того, какой же "макарониной" назвал Арнольд Шварценеггер Дональда Трампа, посмотрев его пресс-конференцию по итогам встречи с Президентом России Владимиром Путиным.
Сначала исходник:
President @realDonaldTrump, remember, America first. pic.twitter.com/JDEm2rR50G
— Arnold (@Schwarzenegger) July 16, 2018
Знатоки английского, подключайтесь!
И так, варианты макаронин из российских СМИ:
• Маленькая сырая макаронина →
• Маленькая вареная макаронина →
• Маленькая раскисшая макаронина →
• Маленькая размокшая макаронина →
• Маленькая пшеничная макаронина →
Во всяком случае, все российские СМИ сходятся в одном, а именно в размерах этой самой макаронины — она маленькая!
Подчёркиваю: не "тоненькая", как если бы речь шла о спагетти, а именно "маленькая"!
Не вдаваясь в варианты итальянской пасты, попробуем разобраться по-русски, о чём собственно речь: спиральки, рожки, ушки, улитки?
Помните в советское время, продавались сухие "макароны по-флотски"? Так вот, там были такие малюсенькие "звёздочки", может их имел в виду Терминатор Шварценеггер?
Собирательный перевод эмоционального обращения железного Арни:
«Президент Трамп, я только что посмотрел вашу пресс-конференцию с президентом Путиным, и это выглядело постыдно (оскорбительно). Вы стояли там как маленькая размокшая (варёная, сырая, пшеничная, раскисшая) макаронина, как маленький фанат. Я спрашивал себя, когда вы попросите у него автограф или селфи».
Далее, Шварценеггер вспомнил президента Рональда Рейгана, приводя в пример, каким должен быть лидер США: «Он, стоя около Берлинской стены, сказал: «Мистер Горбачев, уничтожьте эту стену». Где эти времена?»
Удивительно, но это произнёс актёр, который во времена упомянутого им Горбачёва (1988 год), принимал участие в становлении образа советского милиционера в знаменитом боевике Уолтера Хилла "Красная жара".
Вспоминаем диалоги при аресте в начале фильма героем Шварценеггера Иваном Данко главаря московской наркомафии Виктора "Роста" (Руставили):
- Почиму ти свэгда грузин придьераешьчя? Потому что мы такия простыя луди… И за эту вам мы такая лохкая добича.
- Что будет щ нащей щтраной?! Прямо как в щтарие времена! Мы ж ни в чем… не виноваты!
- Какьие Ваши доказательства?!
- Кокаинум!
За прошедшие 30 лет мало что изменилось.
UPD. Последние варианты "макаронин" (подсказано в комментариях): "вялый член", "слабак", "импотент".
|
</> |