Ляпы в переводе военных фильмов на примере Das Boot

топ 100 блогов olt_z_s23.08.2022 Считается, что при переводе с одного языка на другой теряется до 70% изначального смысла. Но это правило имеет исключение в киноиндустрии. Там смысл может исчезать вообще при переводе иностранных фильмов . К примеру, перевод известного "Das Boot". А натолкнул меня на этот пост. Василий Чобиток со своим разбором фильма "Ярость.

Подробнее:

Про дурдом при переводе известных инофильмов о войне или невеселые ляпы озвучки "Das Boot"

Ляпы в переводе военных фильмов на примере Das Boot 600x900

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Бывшая начальница ТП УФМС России по Ульяновской области в Чердаклинском районе и ее подруга осуждены за взяточничество, злоупотребление должностными полномочиями, дачу взяток и мошенничество в особо крупном размере. По информации ...
...тождественно отношению их дедов к белой господской России столетие назад, т.е. исполнено ресентимента и биологической ненависти. Ну а что вы от празднующих 23 февраля хотите? Как бы Запад себя с ними не вел, а его будут ненавидеть в РФ всегда - пока живо это народонаселение. Оно ведь ...
Супружеская пара из Австралии Андре и Мелисса Ривенелл заявили, что отчаянно пытаются вернуться домой в Мельбурн после того, как их рейс был отменен более года назад.Пара прожила час за пределами Бомонта в восточном Техасе после трехмесячного визита в декабре 2019 года. Они должны были ...
...
Во все времена женщины старались сохранить свою красоту и молодость. Не исключением стали и гейши, в их арсенале имеется не малое количество полезных, а главное действенных рецептов. Благодаря им Вы ...