ЛЛЛЛ, или Лажа лженаучных лепетунов-лингвиздюкóв: «индо-германисты» и прочий
lecanio — 12.11.2024Для начала — крохотное дополнение к заметке
„Бредовые² или в³ невежественные фантазии о языках. № 1ᵃ: нехороший «индо-европеизм»“,
она тут: https://lecanio.livejournal.com/136777.html
Поясню, зачем оно.
Лженаучные лепетуны (л/л) — это альтернативно одарённые болтуны с маленькими мозгами, но часто неплохо подвешенным языком, достаточно регулярно и неустанно плодящие... лажу, лженаучные глупости, однако с умным видом. Это те самые глупые, но хитрые люди, о которых так хорошо сказал в «Войне и мире» Толстой.
Так вот, эти л/л, — как, впрочем, и все, кто занимается лженаучным мыслеблудием, — к каким-либо доводам почти совершенно глухи, и основной их аргумент — громко ещё повторить собственную чушь, метнув при этом ещё немного гуáно на вентилятор...
Вот и один из этих альтернативно ушибленных л/л,
тут: https://new-etymology.livejournal.com/1366853.html
как безмозглый попугай, вновь повторил свою ахинею, 100 раз уж звучавшую:
$$ ...индо-германистов (переименовавшихся
$$ после окончания WWII в «индо-европеистов»)...
В своей заметке № 1ᵃ (выше) я уже писал об этой дури; ещё пара примечательных фактов.
В 1857 г. вышло 2-е изд. т. 1 одного из основополагающих трудов по сравнительно-историческому языкознанию (СИЯ) вообще и индоевропейскому (и/е) в частности — книги Франца Боппа «Сравнительная грамматика санскрита, зенда [древнеперсидского], армянского, греческого, латинского, литовского, старославянского, готского и немецкого языков» (Franz Bopp, „Vergleichende Grammatik [...]“).
См. с. XXIV, предисловие:
Лиловый: ~«Я называю [эту] семью языков [...] индоевропейской...»
Зелёный: ~«...за исключением финской языковой ветви...»
Так что уже в середине 19 века, за век (!) до Второй мировой войны,
(1) введённый Юнгом термин «индоевропейский» — великий немец использовал и даже предпочитал его,
(2) то, что чухонские языки — НЕ и/е, было вполне понятно.
Далее:
Лиловый: ~«Часто используемое название ”индогерманский” я не могу одобрить...»
Комментарии, по-моему, излишни.
Однако ясно, что наш тюкнутый чем-то альтернативным не знаком не только с самим СИЯ, но даже с его терминологией... как и её историей. Разумеется, ожидать чего-то содержательного от такого лингвиздюкá не приходится, что бы там этот писýн ни написуни́л...
* * *
Из той же статейки:
$$ ...cost [кост] (англ.), kosten [костен] (нем.), koste [косте] (дат.),
$$ kosta [коста] (шв.), costаre [костаре] (ит.) – стóить
$$ (измеряться как расход для покупателя) –
$$ это де от предлога con, cum ("c") + глагола stare ("стоять")
$$ в самой латыни при этом -cost- как "стоимость", "себестоимость" отсутствует.
Смотрим ЛАТИН-РУС словарь И. Х. Дворецкого:
consto, -stiti, -staturus, -are ~ (среди прочего) ...стóить: parvo constare ~ стоить дёшево...
Как видим, слово такое в латыни — есть.
А СОВР-АНГЛ cost (~ стóить) << СР-АНГЛ costen
<< СТ-ФРАНЦ coster, couster << СРЕДНЕВЕК-ЛАТИН costo
<< ЛАТИН consto. Ничего загадочного.
Так что наш болтливый лингвиздю́к
* латыни не знает,
зато
* важно советует
$$ ...учиться рассматривать взаимосвязи в семантических полях...
например, вот так:
$$ Прямые родственники ... cost, с семантикой "убытия, убывания,
$$ затихания" – в т.ч., west ("запад, закат"),
$$ тюрк. [к*с] ("вечер, осень, зима")...
...т. е. ЛАТИН consto ~ стóить — с АНГЛ cost ~ стóить НЕ связано,
а вот ТЮРК "вечер, осень, зима" — почему-то связаны, по мнению нашего стукнутого альтернативностью... Почему же связаны? А — воссядьте вместе с нашим ‛исследовательком’ на его большом ‛семантическом поле’, наложи́те кучку слов, а лучше — несколько, и... «истина, она уже таки пришла! это я, Кля, откладыватель лажи и пускатель жижи!..»
Так что где у нашего первооткрывашки мозги и есть ли они — точно неизвестно, однако понятно, что очень немного их, зато заднепроходная логика — присутствует несомненно. Колпачком же нашего этимо-лажового буратины, как и сказано в сказке, — «только головастиков ловить».
* * *
Наш лажовый попугай опять в который раз повторил,
тут: https://lengvizdika.livejournal.com/445620.html
глупость про смысл названия «латинский», вот так:
$$ latere (латынь) – скрывать, укрывать, прятать;
$$ latens (лат.) – латентный, сокрытый, тайный
Данные — из словаря, нé о чем спорить.
$$ N.B. вероятно, отсюда «ЛАТЫНЬ», linguae Latinae,
Наш осёл-первооткрывалка даже не знает, что язык этот называется ”lingua Latina”, а ”linguae Latinae” — МНОЖ. число, ~«латинскИЕ языкИ»! Хоть бы в справочнике поинтересовался, стоеросовый... Но нет: повторяет свою дурь бездумно.
* Latinus << Latium, корень -lat- + суффикс -in-, аналогичный РУС притяжательному -ин-, обозначающий БУКВ «чей», в данном случае — обитателя местности Латий (Latium) (что ГОРАЗДО позднéе стало звучать более привычно: Лаций, да и сейчас звучит в ИТАЛ Lazio [лацъё]), который называл себя «латин(ус)»; это муж. р.
То же слово — название языка, но РУС язык ~ ЛАТИН lingua — жен. р., поэтому ”lingua Latina” ~ «язык местности Латий», т. е. её обитателей, естественно.
И: ”lingua Latina” — НЕ ”lingua latens”; последнее — для тех, кто ещё глупее, чем наш первооткрывалка с его гулкой буратиньей деревянной головой.
$$ дословно «тайнопись», искусственно созданный священный язык,
$$ доступный лишь обученным
Множество вопросов возникает к этой бредятине:
* кто придумал его, когда, зачем?
* почему в нём так много исключений?
* когда и кого ему обучали-то?
* его родственники, не так широко, но известные: фалискский, умбрский, оскский — тоже придуманы?..
Так что — понятно, чушь... как, впрочем, и остальная лажа нашего альтернативно ушлёпнутого лепетуна-лингвиздюкá.
* * *
Тут: https://eesti-keel.livejournal.com/243381.html
наш лепетун, звезданутый альтернативностью... но альтернативно,
пуская пузыри, делая — от эстонолюбия — большую горячую жёлтую лужу, мочá короткие свои штанишки, заключает: «адсюль трэба зрабіць вывад» —
ЭСТОН vaba ~ свободный (и иже с ним) >> ОБЩЕСЛАВ свобода.
Здóрово!.. Но почему же эстонцы считают — наоборот:
ЭСТОН vaba << ДР-РУС свободь, см.
тут: https://arhiiv.eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=vaba&F=M&C06=et
Может, они собственного языка не знают? или не потреóды??
Да нет: язык свой — знают, любят... Просто это лепетун наш думал не головой, пусть и гулкой, и деревянной, а — седалищем, у него это запросто. Этакое черезжёпное эстонолюбье...
И ещё понятно, что даже любимый эстонский знает он — плоховато.
* * *
...Что же знает этот двуногий осёл? и зачем рассуждает о вещах, ему неизвестных? Нет ответа... разве что: умным и знающим очень хочет казаться. Можно понять, но пока у него это НЕ получается, да и едва ли получится. Так что Вольтерово
...Но как, однако же, разнообразны
Достоинства осла! Как он умён,
Как много жил, как много видел он...
(«Орлеанская девственница»)
— НЕ о нашем герое; его верный портрет — вот:
Осёл останется ослом,
Хотя осыпь его звездáми;
Где дóлжно действовать умом,
Он только хлопает ушами.
(Г. Р. Державин)