Лирики псто
maydan_2014 — 02.10.2014 Как всем известно, в нашем замечательном сообществе просто завались всевозможных специалистов: генерал-адмиралов всех родов войск, академиков лингвистических наук, медиков всех профилей (включая паталогоанатомов), экономистов, нефтяников, успешных маркетологов и прочего добра, всех не перечесть. Часто все это совмещается в одном лице.Но меня, как концертмейстера, интересует вопрос - а как обстоят дела с поэтами - песенниками?
Предлагаю для поэтического перевода вот это четверостишие из известного тащемто стиха. Тому, кто сваяет лучший перевод, кое-что будет.
"Майдану тлумне тло
Взяло його у себе i вело ще,
Коли вiн впав у центрі тої площi,
А поля за майданом не було."
Заодно информирую о новом тэге.
|
</> |