Лингвистическоэ
messala — 10.08.2012 Скажите мне, мои американские братья (и сестры) по разуму. Есть ли в американском языке у прилагательного blue такое же значение, как в русском у прилагательного "голубой"?А то сошлися и заспорили... В смысле в "Кабаре" фрагмент, где Майкл в поместье Макса надевает предложенный тем свитер, а тот говорит "I was right, blue is your colour". Чем кончилось, все помнят.
Я этот эпизод заметил после седьмого просмотра и был очень горд собой. А одна человек, хорошо знающая английский и американский (но не нейтивспикер) говорит, что нет там такого значения...
UPD. Спасибо всем американцам! Хоть вы и разрушили такую красивую линию...
|
</> |