Лимерик
fryusha — 27.04.2023
Исходник: Эдвард Лир (1872)There was an Old Person of Ewell,
Who chiefly subsisted on gruel;
But to make it more nice
He inserted some mice,
Which refreshed that Old Person of Ewell.
Перевод Григория Кружкова (1993)
Пожилой господин в Касабланке
Был поклонником жидкой овсянки.
Чтобы было вкусней,
В чашку пару мышей
Добавлял господин в Касабланке.
Перевод Марка Фрейдкина (1990)
Диетический джентльмен из Осло
Ел на завтрак овсянку без масла.
А чтоб вкус был свежей,
В кашу пару мышей
Добавлял бодрый джентльмен из Осло.
Мои пять копеек:
Молодой вирусолог в Ухани
Бизнес-ланчи готовил в лохани:
Взял на пару грошей
Пару вкусных мышей,
А гарнир на большие юани.
|
|
</> |
Критическое мышление в бизнесе: как научиться принимать взвешенные решения
Лурье торжествует
Это русские специально троллят парадом своей снегоуборочной техники...
Кормушка
Элия и Жеральдин с пожеланиями в Рождество
Горе без ума
Наше старое кино
Сыночка замели

