A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: models/model_blog.php

Line Number: 181

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: models/model_blog.php

Line Number: 183

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: models/model_blog.php

Line Number: 181

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: models/model_blog.php

Line Number: 183

Лік без | Yablor.ru

Лік без

топ 100 блогов ua_by_ru19.07.2012 Русские свиньи (тат. урус чучка) — пренебрежительное прозвище русских, призванное акцентировать их некультурное поведение и нечистоплотность[1], в том числе моральную. Впервые появилось в германоязычной среде (нем.Russische Schwein - Schwein среднего рода, так что надо определиться - или russisches Schwein, или russische Schweine (мн.ч.)) в эпоху Третьего рейха, но словосочетание прижилось и использовалось после денацификации, например, во время антисоветского восстания 1953 года[2]. Однако в настоящее время используется уроженцами Кавказа[3] и Средней Азии[4] для негативного обозначения русских как этноса

На Новый Год мне друзья прислали из Ирландии мягкую игрушку. В качестве сувенира, так сказать. Милая такая свинка ... 
При свинке, что характерно, обнаружился "паспорт" который возмутил меня до глубины души!




Рю́сся (фин. ryssä) — уничижительное[1] финское прозвище русских. В настоящее время слово употребляется в разговорном языке зачастую в отношении всех находящихся в Финляндии русскоговорящих, происходящих из бывшего СССР, порой включая детей от смешанных браков.

Уничижительное значение слово «рюсся» начало приобретать в конце XIX — начале XX веков на фоне проведения в Великом княжестве Финляндском насильственной политики русификации, встречавшей сопротивление со стороны финнов, и особенно после обретения Финляндией независимости, гражданской войны 1918 года и последующих событий



Ти́бла (эст. tibla, мн. ч. tiblad, парт. ед.ч. tiblat, парт. мн.ч. tiblasid)[1] — в разговорном эстонском языке презрительное прозвище представителей русскоязычного населения Эстонии.[2]

По свидетельству большинства источников, слово произошло от русского матерного «ты, бля» — так в Эстонии было переосмыслено иногда слышанное представителями местного населения обращение от бойцов Красной Армии в 19181920,19401941 и с 1944 годов. По другой версии, такая кличка родилась в армии Эстонии, где часто бок о бок служили солдаты с разным родным языком, но с одним, эстонским, гражданством. В эстонской фонетике словосочетание трансформировалось в более произносимое «тибла» и вошло в речевой обиход



Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Будучи в Москве, навестил родителей. Матушка вытащила откуда-то мою тетрадь с песнями, которую я возил с собой в пионерские лагеря. 80 страниц! Ну вот почитайте, что пели советские пионеры в 1970 году, когда вся страна в едином порыве отмечала столетие В.И.Ленина. ...
Бывший сотрудник Агентства национальной безопасности США Эдвард Сноуден заявил о желании вернуться на родину. Об этом сообщает РИА Новости. «Я никогда не выбирал быть в России, и я бы предпочел вернуться в мою страну», — сказал Сноуден. «Что происходит лично со ...
В драке с ними погиб москвич. Точнее говоря, они его просто избили - повалили на землю и били ногами. Но они не сядут в тюрьму и не выплатят ни рубля компенсации. Наш суд - самый гуманный суд в мире. В июне этого года трое обидчиков Шмойлова - Артур Авагян, Тигран Галстян и их азербай ...
С приходом зимы всё становится похожим на чудесную сказку, и почти в каждом дворе появляются укутанные шарфами забавные снежные человечки. А какая же зима без Снеговика, любимца детворы? Ну... кроме Калининграда... Наше огромное количество снеговиков в количестве трёх давно ...
Коллега brabantseleeuw сделал простую, но наглядную вещь - сравнил текст приказа Хауссера, определявшего задачи 2-го ТК СС под Прохоровкой на 12 июля, с его изложением у Замулина/Лопуховского. Вышло красиво: Резюмируя: В чём проблема «перевода» Замулина/Лопуховского? А то что ...