Легенды и мифы Ближнего – 3
auvasilev — 20.12.2023
Это первый текст, который я пишу про Израиль, опираясь уже, если не в большей, то в значительной мере не на какие-то теоретические, пусть и достаточно глубокие, знания, а в том числе и на собственный, хоть и небольшой, но непосредственный бытовой опыт.
Речь пойдет о широко бытующем и распространенном мнении, что евреи тут всех достали своим ивритом, устраивают языковую дискриминацию и вообще зря это всё устроили с возрождением мертвого языка, могли придумать множество иных, более простых и эффективных способов общения.
И начать хочу с сугубо личного. По мне, так действительно, и зря, и достали, и могли. Я приехал сюда почти в семьдесят, не лучший возраст для овладения абсолютно чуждым новым языком. К тому же, жена вот уже несколько месяцев упорно ходит в ульпан, правда, без великих успехов, но очень старается и надеется, а у меня по ряду личных причин нет такой практической возможности, потому усвоил всего несколько фраз и слов и шансы на то, что когда-то заговорю на иврите, уже минимальные.
Но дальше о вещах чуть более оптимистических. Начну с арабского. Он до недавнего времени вообще здесь был официально вторым государственным В восемнадцатом статус понизили до «языка с особым статусом». Сугубо субъективное мое мнение, что сделали это исключительно по дурости, как и немало прочего. Но, по сути, и на практике это почти ничего не изменило. С чисто техническими подробностями каждый желающий может очень легко познакомиться в интернете самостоятельно, потому я здесь не стану в них вдаваться.
Ограничусь лишь констатацией, что в городке, где я живу, больше трети арабов, и они не испытывают ни малейших языковых проблем. От надписей и документации, до любых СМИ и образования на арабском – всё в полном изобилии. Но главное, практически все израильские арабы, даже вне зависимости от возраста и места жительства, абсолютно свободно владеют ивритом. Единственное, случаются иногда проблемы с письменным, но это не только у них и не только здесь. Лично знаю немало эмигрантов, не по одному десятку лет живущих в США, бегло и неплохо говорящих, но так и не научившихся особо грамотно писать на английском. А то и писать на нем вовсе.
Кстати, конечно, не так массово, но и многие евреи тут говорят на арабском. В ивритоязычных школах с седьмого по девятый классы преподают арабский язык. При этом все желающие могут продолжить изучение арабского до 12-го (выпускного) класса и сдать выпускной экзамен по арабскому языку.
Короче, тут заморочки больше идеологические и политические, а на бытовом уровне никаких реальных сложностей особенно не имеется.
Хочу упомянуть ещё одну довольно экзотическую штуку. В инструкциях к различного вида технике и во всякого рода информации, от официальной до рекламной информации, которая раскладывается по почтовым ящикам, мне с самого начала стали попадаться тексты на какм-то странным и до того совершенно неизвестном языке. Мое любопытство довольно быстро удовлетворила приятельница из живущих здесь давно. Оказалось, это амхарский, то есть в сущности эфиопский. Евреи-эфиопы, их ещё называют фалаши, начали сюда массово эмигрировать в семидесятых. Ну, то есть, что значит массово. В абсолютных цифрах несколько относительно, до сих пор набралось всего тысяч сто тридцать. Однако на их язык тоже стараются всё дублировать, хотя я не слышал, чтобы у кого-то из них были какие-то претензии к верховенству иврита или вообще какие-то по этому поводу непонятки.
Отдельно нужно сказать об английском. На нем говорят практически все, за исключением разве части пожилых из бывшего СССР и СНГ. На разном уровне, но лично меня это как раз устраивает, мне легче на бытовом общаться именно с теми, у кого он столь же ломаный, плохой и примитивный, как мой. Ту, правда, есть одна проблема. В частных религиозных еврейских школах английскому, как, впрочем, и математике, не учат. Что очень мешает дальнейшей социализации и трудоустройству выпускников. Но мне об этом известно только из постоянных общественных дискуссий, сам я с этим слоем населения, в общем-то, непосредственно не пересекался.
Однако, естественно, более всего меня интересовало положение русского языка. И тут начну с главной и самой большой проблемы. Официальная юридически полноценная документация исключительно на иврите. Для арабского есть послабления и исключения, но для русского они отсутствуют. Так что, если хочешь заключить какой-то договор или ещё подобное, то вынужден обращаться к ивритоговорящему юристу. Причем, даже если он предоставит копию на русском, то ты вынужден доверится ему, что она соответствует оригиналу, поскольку сама по себе никакого юридического значения не имеет. (Да, на эту тему существуют отдельные дополнительные процедуры, но они достаточно сложны и дороги).
И ещё, конечно, полная беда и бардак в интернете. Причем в стране, которая, и не без некоторых оснований, считает себя «страной хайтековских стартапов» и «повальной компьютеризации». Но сайты почти исключительно на иврите, иногда с английским дублированием, русский вариант крайне редок. А автоперевод справляется далеко не всегда и ещё реже справляется точно и без значительных смысловых искажений. Особенно бесит, что у банков (которые вообще здесь работают отвратительно, но это отдельная песня) нет вообще в интернете управления своими счетами и личными кабинетами на русском, что категорически необъяснимо иначе, чем массовой придурью и полным равнодушием к клиентам.
Теперь небольшая нота оптимизма. В принципе, русскоговорящих довольно много. Помню, ещё в самом начале девяностых моя мама, из иностранных языков знающая только немецкий на школьном уровне, приехала сюда полечиться и, столкнувшись с какой-то проблемой ещё в аэропорту, стала громко звать на помощь, вопрошая, говорит ли кто-нибудь по-русски. И ближайшая уборщица со шваброй тут же отреагировала: «Женщина, не кричите так, здесь любой, кто не в форме и без погон, почти наверняка говорит на нашем».
Ну, конечно, не любой, отнюдь не все и не всегда, и не везде, но таких действительно немало. И ещё очень помогает всякого рода информация на русском. Опять же не без исключений. Но, например, в нашем городке на пляже все объявления продублированы на русском. На дорогах в случаях ремонтов или ещё чего подобного, тоже. В поликлинике или больницы, даже если не найдется русскоговорящий врач, что не часто, но бывает, то позовут профессионально переводчика, ну, в виде исключения, хоть какую-то двуязычную медсестру или хоть санитарку. В аппаратах типа МРТ или КТ, где команды типа «дышать - не дышать» дает робот, есть везде русскоязычные программы.
Самый крупный и лучший продуктовый магазин в нашем городе вообще, по сути, просто русский. Там всё русскоязычное, начиная от продавцов, заканчивая надписями на ценниках. Про сами товары уже не говорю, это в принципе московский супермаркет очень высокого уровня.
Есть русскоязычный телеканал и несколько радиостанций. Есть электронные примочки для перевода всего прочего на русский. То есть, вообще много чего есть, позволяющего, если не совсем уж комфортно здесь жить с только с русским языком, то хоть как-то приемлемо выживать.
Хотя, ещё раз повторю. Да, действительно, задрали они со своим ивритом. Вполне могли обойтись великим языком Толстоевского. Ну, что говорить, евреи, одним словом.
|
|
</> |
Почему стоит заказать шкаф по индивидуальным размерам: плюсы и особенности проектирования
Субботний мемчик. Лайфхак для соблазнения
суп-пюре из тыквы из остатков
По приказу командира УПА Клима Савура были уничтожены все русские и "схидняки"
летние
Каждой твари - в горло яри - 63
В чужих туфлях
Alexanderplatz вечером и ночью
От Дженнифер Лопес до Эмили Блант: самые громкие модные провалы на церемонии

