Кто такая Морра и почему она так одинока

Я думаю, знаменитая финская писательница писала не для советских деток.
Советских деток не осталось почти на свете, но российским деткам ещё тем более нельзя читать Янссон. Надеюсь, вы понимаете, о чём я. Потому что это пропаганда того, чего в нашей стране нельзя пропагандировать. Вы же не хотите, чтобы завтра ваши детки узнали, кто такие на самом деле Тофсла и Вифсла, и почему они использовали шифр вместо нормальной речи?! И шифр этот никто не понимает, кроме Хемуля, носящего женское платье.
Ну и да, я не сказал о самом главном. О Людмиле Юльевне Брауде. Благодаря этой милейшей женщине, царствие ей небесное, никто в России никогда не прочитает муми-троллей. Ведь она их настолько безобразно перевела, что даже Хёмуль* повесится читать. Я, когда читаю Великую степь Гумилёва, засыпаю гораздо позже, чем от муми-троллей.
Говорят, что сегодня запретили Муми-троллей.
Ну так что ж.
З.Ы. Пока я писал эти строки, узнал, как со шведского переводится Филифьонка. Глупая нервная женщина. Главное, чтобы теперь об этом моя Филифьоночка не узнала.
_____________________________________________________________________________
* - в оригинале (да и во всех переводах, кроме русского) имя Хёмуль читается, как Зануда (в смысле бюрократ)
|
</> |