КОСТЁР – это КОСТОТЁР
valeriy_osipov — 26.10.2025

Англичане называют костёр словом BONFIRE. Буквальный смысл этого слова для них яснее ясного: «a fire in which bones are burned» («огонь, в котором сгорают кости»). Однако первичный исконный смысл этого слова, для них забыт, утерян:
"bonfire(n.)
late 14c., bonfir, banefire, "a fire in which bones are burned;" see bone (n.) + fire (n.). The original specific sense became obsolete and was forgotten by 18c."
Если слово BONFIRE составлено из двух слов, BONE «кость» + FIRE «огонь», то какова связь огня с костями?
На этот вопрос позволяет ответить русское КОСТЁР. Его связь со словом КОСТЬ также очевидна.
В те далёкие времена, когда родилось слово КОСТЁР, наши предки практиковали ТРУПОСОЖЖЕНИЕ. Покойника сжигали на особом костре, настолько сильном, чтобы сгорели даже кости и чтобы душа умершего вместе с дымом перенеслась на небо. Перенеслась полностью, не оставив на Земле даже бренных костей.
Изначально КОСТЕР – это не любой разведённый открытый огонь, а ритуальный огонь, разведённый для переселения умершего на небо. Это КОСТОТЁР, то есть «тот, кто перетирает кости покойника».
Кстати, слово БРЕННЫЙ, возможно, того же происхождения, что и немецкое BRENNEN, английское BURN «гореть, сгорать».
|
|
</> |
Какие стикеры для автомобиля держатся дольше всего и не выгорают
Террор
Мелюзина Русполи просила Эпштейна помочь ей материально
Ненависть
А день заметно прибавился!
Кто герой нашего времени? V.2026 
