Knjige. Вопросы
neosonus — 24.11.2022 Я начала читать книгу Ханны Арендт «Банальность зла: Эйхман в Иерусалиме» и зависла. Дело в том, что предисловием к изданию служит статья Григория Дашевского из «Коммерсанта» (3.10.2008) о русском издании. И в этой статье непосвященному читателю объясняют почему данному переводу доверять не стоит. Искажение смыслов, акцентов, отсутствие имени переводчика, опрокидывание значений слов, когда одно подменяется другим. В общем, поразительно безответственная работа с таким количеством изъянов, что становится очевидно – это не случайно. Г. Дашевский приходит к выводу, что книга является идеологической акцией и обосновывает почему. И вот после такого предупреждения, я прочла первую главу… И мне не дают покоя вопросы. Имеет ли смысл читать идеологизированное произведение, если другого перевода нет? Я не понимаю. Понятно, что, если знаешь язык первоисточника, такой проблемы нет, но я не знаю английского (на всякий случай, напомню, что еще со времен школы испытываю настолько сильное отторжение, что сама перспектива учить английский для меня равноценна насилию мозга, моральным пыткам и мучению, и я не собираюсь добровольно устраивать себе ад).Читать идеологизированную литературу мне по силам, обладая критическим мышлением можно фильтровать информацию, отбрасывать лозунги, ложные исторические факты, относиться с сомнением к интерпретации исторических фактов. Но эта книга совсем другой случай. Она не искажает факты буквально, она подпольно заменяет одни смыслы другими. И даже одной первой главы мне было достаточно, чтобы понять, в чем именно дело. Книга задает тон. Повествование субъективно (хотя Арендт философ и стремится к объективности). Книга вызывает вполне конкретные реакции и чувства, пробуждает осуждение, гнев, непонимание. В итоге, трудно отделить зерна от плевел. И я не понимаю – читать ли мне дальше? Я не прошу совета, если что. Я озвучиваю свои сомнения. Не могу разобраться в себе… Кроме того, я сомневаюсь, что выйдет другой, более адекватный перевод. Если с 2008 года этого не произошло, вряд ли сейчас подобное случится… Вопрос стоит ребром – либо читать вот такой вариант с идеологической акцией, либо никакого.
***
Время от времени я берусь за что-то очень легкомысленное, наивное, даже глупое, чтобы разгрузить свой мозг. Сейчас – это книга Сэнди Джонс «Другая женщина». И вот опять задаюсь вопросами. Мне бы очень хотелось понять логику издательств, которые на женский роман лепят жанр «триллер, зарубежный детектив». Зачем?
Может быть, это связано с тем, что женские романы плохо продаются, а триллеры хорошо, и они просто не хотят лишиться дохода? Но кажется, никогда не переведутся люди, в запой читающие истории про большую любовь. А может это такой тактический ход? Некоторым стыдно заходить в раздел книжного «любовные романы», брать и нести к кассе сентиментальное чтиво. Лучше что-то умное, или хотя бы не пошлое, без разврата и соплей, в общем, детектив читать не стыдно, детективы читает кто-угодно. В общем, это такой способ маскировки. Но если честно, это худшая из маркетинговых стратегий, уже давно перестали публиковать на обложках полуголых девушек и обнаженных мужчин. Смысл подменять жанр?
За этот год я прочла всего один женский роман, но при этом уже сбилась со счета, когда открывала типа триллер и обнаруживала нормальный такой женский романчик. Ну, может быть откровенных сцен поменьше, чем в классическом любовном. Но вот конкретно в «Другой женщине» есть. И буквально «дрожь и трепет» и романтическое «заниматься любовью глядя в глаза друг другу» …. Отвращение. У меня к таким сценам. Я не люблю любовные романы, мне скучно, не интересно, пресно и убого. Пока я пропускаю кусками эту ахинею, но посмотрим, что будет дальше. Если в конце концов не появится какая-то детективная линия, брошу. Пока (15% прочитано) даже намека нет. Главная героиня встречается с мужчиной два месяца и круглосуточно переживает по поводу его прошлых отношений, понравилась ли она его маме, и когда же он признается ей в любви (господи, я реально это читаю?)
***
Тот факт, что Государственная Дума приняла во II чтении законопроект о запрете пропаганды ЛГБТ, у меня вопросов не вызывает. В конце концов, еще в июле этого года законопроект был вынесен на рассмотрение, просто некогда было сообществу читающих людей обращать на него внимание. Тем более, процедура вышла долгая. А сейчас пик обсуждений, осуждений и предложений (например, учить английский/итальянский /французский/ финский /и т.д. чтобы читать книги в оригинале). Я не воспринимаю книги и фильмы, где кто-то из героев нетрадиционной ориентации, как пропагандистские, я не верю, что чтение книг (особенно, если учесть, как мало их читают сейчас) будет серьезным побуждением для смены пола. На мой взгляд, громкие лозунги о спасении нации -- откровенная провокация, способ отвлечь внимание общественности от событий внешней политики. И способ безотказный. Внимание переключилось.
В общем, мои вопросы только формулируются. Если верить официальной информации на сайте Государственной Думы (самой смешно такое писать), то «на платных ресурсах доступ к такой информации можно будет получить только с помощью специального кода, подтверждающего возраст пользователя». Каким образом это обеспечат? Через гос.услуги? серьезно? Каким образом поступят с библиотеками, книжными магазинами и т.п.? Утилизация? Жечь будут? На площадях? А как быть с книгами, которые в домашних библиотеках? Никогда не задумывалась над тем, есть ли у меня конкретно такие книги, но скорее всего есть. Потому что я люблю современную прозу, а это одна из тем. Я читаю самые разные книги, я покупаю разные книги, в общем, сто процентов есть.
Ну вот как тут не вспомнить Брэдбери…
|
</> |