Китайская грамота для начинающих
alex_aka_jj — 18.02.2015Любимая перевела мое имя на китайский язык. Если кто не знал,
по-китайски имя «Лёша» означает: «убивать весело».
Чувствуете? Чувствуете мою радость?..
Это я радуюсь, что родился не в Китае. Представляю, каково мне
жилось бы там с таким-то имечком. А я всегда чувствовал, что в
имени «Лёша» есть что-то жизнеутверждающее и бодрое.
У нее-то самой имя звучит по-китайски как «спокойная изящная
девушка», попробуйте меня убедить теперь, что это случайное
совпадение и тут нет никакой злонамеренности со стороны
китайцев.
Ничего, мы не расстроились и попробовали переложить на китайскую
мову имя «Алексей». В Китае меня никто не стал бы называть
Алексеем, это слишком длинно. У китайцев в три слога укладываются
фамилия, имя, отчество и еще остается место для пароля к вайфай. Но
мы честно попытались, была надежда, что имя «Алексей» будет
означать «светлый умом, ясный взором», или на худой конец «мужчине
с бородой есть чем гордиться».
Так вот, китайский язык как никто другой умеет поглумиться над
чужими ожиданиями и растоптать надежды. Имя «Алексей» на нем
означает что-то вроде «большая дубина и не такое вынесет». Впрочем,
первое слово этого безобразия может быть и глаголом, и тогда смысл
фразы становится совсем уж возмутительным. Так что если хотите,
чтобы окружающие считали вас бунтарем-полиглотом, можете просто
написать на заборе мое имя китайскими иероглифами.
Или вот возьмем сестру Дашу. Сестре Даше повезло чуть больше. Я
попробовал перевести ее имя, и «Дарья» по-китайски значит
«достигающая сокровенной сути». Немного повозмущался, почему у всех
нормальные имена, один я — Лёша?..
Хотя все, конечно, зависит от того, как трактовать иероглифы,
входящие в состав имени. Если как следует вникнуть в смысловые
оттенки, то «Дарья» может с равной вероятностью означать и
«пробирающаяся в самую глубину свиного хлева». Вопрос только в том,
на что вы делаете акцент.
Так что если хотите узнать, как китайцы будут звать вас,
попадись вы им в лапы, то вот вам список
имен, а вот словарь китайского. Просто копируйте туда один
иероглиф имени за другим, чтобы узнать о себе больше.
Только потом не говорите, будто я вас не предупреждал.
Ничего хорошего вас там не ждет, честное слово, не будь я
Убивать-Весело Березин.
UPD. А вот еще один списочек имен - тут уже с переводом:
http://laoshi.ru/n.
Этот список утверждает, что Лёша - это "редкий крахмал".
Ну, и на том ему спасибо )))
|
|
</> |