Какие крылатые выражения раньше имели совсем другой смысл

топ 100 блогов grimnir7409.07.2018

Какие крылатые выражения раньше имели совсем другой смысл

Русский язык очень богат на поговорки, устойчивые выражения, пословицы и мы не скупимся на них в повседневной жизни. Однако мы не всегда задумываемся, правильно ли употребляем те или иные идиомы, а зря. Ведь, если изучить их историю, можно узнать очень любопытные вещи. Оказывается, многие из привычных нам выражений у наших далеких предков имели совсем другой смысл.

Какие крылатые выражения раньше имели совсем другой смысл

Остаться с носом

Сейчас это выражение означает, что человека проучили по заслугам: мол, он хотел кого-то перехитрить или что-то заполучить, но ничего не вышло. Изначально смысл пословицы был не таким язвительным и выражение не относилось к хитрому человеку. «Носом» в Древней Руси называли подношение, а точнее, взятку (от слова – «носить»).

Какие крылатые выражения раньше имели совсем другой смысл

При решении какого-то долгого дела в суде или в учреждении простой человек приносил влиятельному чину взятку, и если тот ее брал – это, естественно, подразумевало большую надежду на успешное и быстрое разрешение дела. Если же отказывался, то это означало, что дела оставшегося «с носом» плохи и надежды совсем нет.

Работать спустя рукава

Сейчас так говорят про человека, который халтурит или работает, не стараясь. На самом деле фразеологизм родился еще в допетровской Руси и его вовсе не сразу стали применять относительно к нерадивым работникам. Богатые, знатные бояре и боярыни носили одежду с очень длинными рукавами. Чем длиннее рукав – тем важнее особа.

Какие крылатые выражения раньше имели совсем другой смысл

Естественно, обладатели таких рукавов по своему статусу не делали никакой грубой физической работы – на то у них были другие люди. А для того, чтобы выполнять какие-то бытовые действия, они высовывали руки через специальные прорези, имевшиеся в длинных рукавах. Так что выражение «работать спустя рукава» означало то, что человек чурается физической работы и слишком много о себе возомнил.

Он в этом деле собаку съел

За многие десятилетия у этого выражения в полном смысле потерялся хвост, потому что изначально наши предки говорили так: «Собаку-то съел, а хвостом подавился». Имелось в виду то, что человек слишком самонадеян. Например, думал, что справится с работой, но она оказалась ему не по силам. Или же кто-то решил кого-то перехитрить, а в итоге сам остался в дураках. Сейчас же расхожее «собаку съел» означает, что человек – настоящий профи и имеет большой опыт в данном деле.

Какие крылатые выражения раньше имели совсем другой смысл

Не в своей тарелке

Французское выражение «n’etre dans son assiette», которое дословно можно перевести, как «в чужой тарелке» означало то, что человек находится в неприятном, незавидном положении. Слово «тарелка» не искушенные в тонкостях французского языка люди переводили и употребляли дословно, а не в переносном значении. Отсюда немножко изменился смысл выражения и в наше время он, как известно, таков: если человек не в своей тарелке – значит, ему не по себе, обстановка для него некомфортная.

Первый блин комом

Когда мы говорим: «Первый блин комом», то это означает, что в любом новом деле ничего с первого раза не получится, и в принципе это не страшно. Сейчас не вышло – значит, получится потом, с опытом. Принято считать, что это можно сравнить с выпечкой блинов: мол, первый обязательно у хозяйки выходит плохоньким. На самом же деле в данном выражении со временем поменялась одна буква, и произносилось оно так: «Первый блин – комАм». У этой поговорки даже есть длинное стихотворное продолжение: «Первый блин — комам, второй — знакомым, третий – родне, а четвертый — мне».

Какие крылатые выражения раньше имели совсем другой смысл

А «комами» наши далекие предки-славяне называли медведей. У этого зверя во времена язычества на Руси вообще было много прозвищ – например, «берсек», «рыкарь», «хозяин», и, конечно, известный по сказкам «косолапый». А еще в дохристианские времена существовал праздник Комоедица, который был посвящен весеннему выгулу скота. В это день было принято готовить блюдо, которое называли «ком», а представляло оно собой толченый горох. Этой густой «кашей» угощали гостей. В праздник по дворам ходили скоморохи, которые часто водили с собой для потехи дрессированных медведей. Поэтому мишек и называли «комами». Ну а первый блин впоследствии было принято отдавать именно ряженым гостям.

За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь

Здесь тоже со временем выпало одно слово. На самом деле на Руси охотники говорили так: «За двумя зайцами погонишься – не поймаешь ни одного кабана».

Какие крылатые выражения раньше имели совсем другой смысл

Иными словам, если сейчас эта пословица учит нас концентрироваться на одном деле, а не браться за два одновременно (мол, на двух стульях сразу не усидишь), то изначально она подразумевала: «Если у тебя есть большая и серьезная цель, не растрачивай себя на посторонние мелочи».

Пьяному море по колено

Выражение «Пьяному море по колено» для любителя заложить за воротник звучит совсем не обидно, а, скорее, просто предостерегает от излишней самонадеянности. Мол, горячительный напиток прибавляет смелости, но нужно трезво оценивать свои возможности. Однако в своем первозданном варианте это звучало совсем не так снисходительно, а выражало презрение: «Пьяному море по колено, а лужа – по уши».

Какие крылатые выражения раньше имели совсем другой смысл

Гол – как сокол

«Гол как сокол, а остер, как бритва» – именно так говорили наши далекие предки на Руси. Словом «сокОл» называли тяжелое таранное орудие типа бревна, которым русские воины разрушали вражеские стены. А еще раньше это идиоматическое выражение звучало так: «Гол как сокол, а остер, как топор». И тот, и другой вариант означал, что человек хотя и беден (гол, как обтесанное бревно), но хитер и смекалист. Как пример – солдат из известной русской сказки «Каша из топора». Впрочем, обозначения такого проныры пока еще осталось второе аналогичное выражение: «Голь на выдумки хитра».

Делу – время, потехе – час

Сейчас мы так говорим, когда хотим подчеркнуть первостепенность какой-то работы: мол, чтобы позволить себе передохнуть, нужно сначала хорошенько потрудиться. На Руси отдыхать любили и поэтому много-много лет назад эта поговорка звучала так: «И делу время, и потехе час», что приобретало в принципе противоположный смысл: «Помни о работе, но и об отдыхе и веселье не забывай».

Какие крылатые выражения раньше имели совсем другой смысл

«Гулянье в Марьиной Роще». /Картина худ. В.Астрахова, 1852 год.

Оставить комментарий

вольдемар 22.02.2019 20:29

https://bit.ly/2IENXIe
Вечный заработок на хостингах от 120 000 рублей в месяц. Пакет "Базовый"
Гарантия возврата денег.
Архив записей в блогах:
AFFILIATE LINKS - пост содержит партнерские ссылки , куплено мной ⠀ Всем доброго утра и хороших выходных! Мои сегодняшние покупки не совсем стандартные: только ароматы... Я прилично потратилась на то, что хотела уже давно, и хоть в моей коллекции уже под 100 бутылок (даааа, я ...
29 декабря в Патриаршей и Синодальной резиденции в Даниловом монастыре в Москве под председательством Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла началось заседание Священного Синода Русской Православной Церкви — последнее в уходящем 2022 году. ...
© REUTERS/Pawel Kopczynski 20.08.2013, Россия | На строительстве Олимпийского стадиона «Фишт» , где пройдут церемонии открытия и закрытия зимних Игр 2014 в Сочи. Фотографии: © REUTERS/Pawel Kopczynski ...
Столько лет (после прекрасных нулевых, с осени 2008 года) ломали голову, как добиться экономического роста, как добиться улучшения благосостояния граждан (роста доходов) и как остановить бегство капиталов из страны. Все три результата достигнуты за два года. Вот что война животворящая ...
Вот Штирнер - был великий умница. А его, наверное, сейчас и в Германии мало кто читает. - Так везде. Преобразования координат специальной теории относительности (СТО) вывел Лоренц, физический смысл их объяснил Д`Аламбер, а создание СТО приписывают Эйнштейну. Хотя он был только автором ...