
Какая держава, такие и кукрыниксы


Умолчим про заложенный в неё мощный зарядинтернационализма и перейдем к сути.
Отсутствие в языке слова "синхрофазотрон" не говорит о бедности языка и отсталости его носителей. В английском языке, например, никакого "синхрофазотрона" нет. Более того, "синхрофазотрон" вообще есть только в русском и прочих языках бывших братских республик. И даже там...
синхрофазотрон — выходящее из употребления название протонного синхротрона со слабой фокусировкой. (Физическая энциклопедия, издательство "Советская энциклопедия")
Понятно, что в шестидесятых для советского обывателя загадочное и пугающее слово "синхрофазотрон" стало символом любой неведомой научной хуйни. Но в остальном мире это лишь имя собственное конкретного ускорителя в Дубне, и знают про него только советские эмигранты да историки науки. Кстати, создан он был в 1957 году под руководством академика Векслера родом из Житомира. Наверное, подчиненные замучали его подколками "как будет по-украински "синхрофазотрон?".
И, что характерно, в гибнущей википедии про синхрофазотрон есть статьи всего на двух языках - русском и украинском (на английском и немецком только про сам дубнинский ускоритель, там "Синхрофазотрон" пишется с большой буквы, как название). По-украински он, естественно, называется "синхрофазотрон".
Короче говоря, устаревший научный термин, нафиг никому кроме русскоязычных не известный и совсем никому не нужный. Обвинить в его незнании - не лучший способ высметь тупых хохлов, если уж коммунист поставил перед собой такую цель.

|
</> |
