Как рождается суржик

топ 100 блогов pashtet_7703.01.2014 Моя бабушка была родом из донских казаков и деду моему, украинскому шахтеру, в запале редких семейных ссор говорила – «Всем ты, Павлуша, хорош, а не казак». В паспорте значилась бабушка русской. Язык её, язык приграничных казачьих поселений, больше походил на феню, чем на речь обычного русского человека. Дед же вырос в маленьком селе под Сумами. Украинский язык деда, певучий, округло-мягкий, рокотом накрывал собеседника, как пуховым одеялом – тепло, уютно и хочется спать. Это по маминой линии. В итоге маму записали украинкой, и она вполне спокойно обходилась двумя языками, разбавленными жаргонными казачьими словечками.
Сжившийся с бабушкой дед к старости тоже говорил, легко переходя с одного языка на другой. И наряжаясь по утрам, бывало, кричал бабушке - что это, мол, старая, за штаны у миня, мотню вродь нашчупал, а лампасин нету! - на что она ему обычно хлопала поварешкой по лбу: «Эть, старый дурак, а ну положь мою юбку, где взял!»
Дед по отцовской линии был русским раскулаченным крестьянином, сбежавшим от негодования односельчан в донецкие шахты, где и женился на украинке. Отца моего он принципиально записал русским, украинский язык в доме не признавал и мало расстраивался, когда дети приносили из школы двойки по украинскому языку.
Моя старшая сестра и я, получается, появились на свет в семье русского и украинки. Семья была военной, много переезжала по Советскому Союзу, и сестру, родившуюся в Российской республике, автоматически записали русской, а меня, родившегося в республике Украинской, записали украинцем. Школы в военных городках всегда были русскими школами, украинскому языку нас не учили. В итоге, оба мы, и русская сестра, и украинский я, выросли русскоязычными, слегка разбавленными маминым украинским. Год обучения украинскому деловому языку в университете не смог особо повлиять на ситуацию.
Так мы и живем в Украине.
Сестра моя, русская по паспорту, вышла замуж за украинца, и дочь её родилась украинкой и пошла в украинскую школу.
Я, украинец по паспорту, женился на русской, и дочь моя пошла в украинский садик, не зная ни слова на украинском языке. Ну, знала, конечно, некоторые, выдернутые из телевизионной рекламы или подслушанные в магазине, но они её скорее развлекали. Дочка перекатывала их во рту, как перекатывают орехи дикторы, когда разрабатывают речевой аппарат.
Теперь у моей дочки есть два языка.
- Добрый ранок – это надо говорить, когда в садике, - говорит моя четырехлетняя дочка. – А дома можно говорить – доброе утро.
- Качка говорит кря-кря, - сообщает мне дочка.
- Кто? – уточняю.
- Качка. Так её зовут в детском садике. А дома она превращается в утку.
- Как превращается?
- А вот так. Как лягушка в принцессу. Помнишь, в мультике было?
Я, конечно, помню. Но иногда не понимаю.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
-- Нет, батенька Константин Сергеевич, "Вишнёвый сад" - это комедия, я смею настаивать на столь смелом жанровом определении, имею право, я таки реформатор театра. Скоро всё перевернётся в искусстве, и никто не отличит, что перед вами - хоррор, ...
Когда-то давно, я занимался тем, что реставрировал берегоукрепительные сооружения. Это такие стены, которые защищают железную дорогу от воздействия на неё волн. Вы, наверняка, их видели, если отдыхали на черноморском побережье Кавказа. ...
Оригинал взят у 477768 в "Обитель разврата" Серия фотографий, сделанных корреспондентом Дином Лумисом в Лас-Вегасе в 1955-м году ...
"Человек двадцать закричали разом: - Как, да разве уже кончилось? Разве это все? Герцог сказал, что все. Тут - то и начался скандал. Подняли крик: «Надули!», обозлившись, повскакивали с мест и полезли ломать сцену и бить актеров." "Королевский жираф", ага. Нутыпонел: ИнформационнаяАтакаНа ...
25 (13 по ст.ст.) мая 1885 года в тюрингском Мейнингене великий князь Константин Константинович Романов написал своё знаменитое лирическое стихотворение Растворил я окно... Великий князь К.К. Романов в роли Гамлета, 1887 год. Бумага, акварель. Институт русской литературы ...